Pauline Henry-Tierney's research while affiliated with Newcastle University and other places

Publications (5)

Chapter
Simone de Beauvoir’s Le Deuxième Sexe (1949) is recognised as a cornerstone of modern feminist thought, highlighting her position as one of the most influential philosophers of the twentieth century and the text’s translation into more than forty languages attests to the pertinence of Beauvoirian thought in its ability to transcend both time and sp...
Article
This article traces the translation trajectory of Simone de Beauvoir's essay ‘Brigitte Bardot and the Lolita Syndrome’. First published in Esquire in 1959, Beauvoir's text was subsequently back-translated into French in 1979, and, most recently, an edited version of the English translation appeared in 2015. Exploring how Beauvoir's philosophical di...
Chapter
In this study, I outline the challenges and opportunities encountered in designing a module on translating transgressive women’s writing. Firstly, I explore the institutional parameters placed upon a course that, by its very nature, seeks to overstep boundaries. Thereafter, I focus on the implications of introducing students to a new arena of ideol...
Article
Full-text available
In this paper I examine how transgressive references to gender, sexuality and the body are translated in two texts by the Québécoise writer Nelly Arcan, her debut autofictional narrative Putain (2001) and her final (retroactively auto)fictional title Paradis, clef en main (2009). Throughout her oeuvre, Arcan seeks to liberate women from stereotypic...