ArticlePDF Available

Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology

Authors:

Abstract

A contribution to the Proceedings of the conference "Roots of Peristan: The Pre-Islamic Cultures of the Hindukush/Karakorum" (Rome, ISMEO, 2022). This PDF-version contains comments giving updates and corrections to the published version.
S E R I E O R I E N T A L E R O M A
n.s. 37
ROOTS OF PERISTAN
THE PRE-ISLAMIC CULTURES
OF THE HINDUKUSH/KARAKORUM
Proceedings of the International
Interdisciplinary Conference
ISMEO, Rome, Palazzo Baleani, 5-7 October, 2022
Part I
edited by Alberto M. Cacopardo & Augusto S. Cacopardo
ROMA
ISMEO
2023
ISMEO
ASSOCIAZIONE INTERNAZIONALE
DI STUDI SUL MEDITERRANEO E L’ORIENTE
SERIE ORIENTALE ROMA
FONDATA NEL 1950 DA GIUSEPPE TUCCI
DIRETTA DAL 1979 DA GHERARDO GNOLI
Scientific Board:
Timothy H. Barrett, East Asian History, School of Or. and African Studies, London
Alessandro Bausi, Äthiopistik, Asien-Afrika-Institut, Universität Hamburg
Peter Kornicki, East Asian Studies, Cambridge University
Daniel Potts, Ancient Near Eastern Archaeology and History, Inst. for the Study
of the Ancient World, New York University
Editor: Adriano V. Rossi
NUOVA SERIE
Vol. 37
R O M A
ISMEO
2023
S E R I E O R I E N T A L E R O M A
n.s. 37
ROOTS OF PERISTAN
THE PRE-ISLAMIC CULTURES
OF THE HINDUKUSH/KARAKORUM
Proceedings of the International
Interdisciplinary Conference
ISMEO, Rome, Palazzo Baleani, 5-7 October, 2022
Part I
edited by Alberto M. Cacopardo & Augusto S. Cacopardo
ROMA
ISMEO
2023
This volume is published with a grant from the MUR Project “Storia, lingue
e culture dei paesi asiatici e africani: ricerca scientifica, promozione e
divulgazione” CUP B85F21002660001.
TUTTI I DIRITTI RISERVATI
ISSN 0582-7906
ISBN 978-88-66872-65-8
© 2023 Scienze e Lettere S.r.l.
via Malladra 33 – 00157 Roma
e-mail: info@scienzeelettere.com
www.scienzeelettere.com
© 2023 – ISMEO Associazione Internazionale di Studi sul Mediterraneo e l’Oriente
www.ismeo.eu
CONTENTS
Foreword by Adriano V. Rossi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ix
Preface by Alberto M. Cacopardo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xi
Scientific Committee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xvii
List of Speakers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xviii
List of Contributors . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . xx
PART I
ETHNOGRAPHY
Alberto M. Cacopardo, Who Claimed the Golden Throne. The Political
History of the Eastern Kati and Their Settlement in Gobor . . . . . . . 3
Thomas Crowley, The Politics of Peristan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Inayat Ullah Faizi, Fairies Commanding Resource Management: Myths
in Pre-Islamic Peristan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Ulrik Høj Johnsen, Captivating Roots—Connectivity across Time and
Place . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Tatch Sharakat Kalasha (Taj Khan Kalash), O may Jahil Baba, ‘Oh My
Ignorant Pagan Sister:’ A Traditional Kalasha Funeral and Feast in
the Twenty-First Century . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Max Klimburg, High Status and Sexuality Symbolism in Kafiristan . . . 131
Homayun Sidky, Differentiating Shamans from Other Ritual Intercessors
in Hunza: A Theoretical Perspective . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Birgitte Glavind Sperber, The Pure Goats of the Kalasha . . . . . . . . . . . 165
Irmtraud Stellrecht, Gaining Renown in Hunza (Northern Pakistan):
Remembering Bóot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185
Karl Wutt, Symbols in Pashai Culture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 223
LINGUISTICS
Elena Bashir, Copular Use in Khowar, Kalasha, and Neighbouring
Languages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237
Almuth Degener & Irén Hegedűs, Spatial Morphemes in Nuristani . . . 277
Pierpaolo Di Carlo, Lineages, Rituals, and Gods among the Kalasha
of Birir. Textual Evidence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 295
Jakob Halfmann, Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 317
Jan Heegård Petersen, Boundaries in Grammar, Landscape, and Cult-
ure: Kalasha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359
Anton I. Kogan, The Linguistic Evidence on the Ethnic Composition of
pre-Tibetan Ladakh and Baltistan: A.H. Francke’s ‘Dardic’ Hypo-
thesis Revisited . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
Henrik Liljegren, The Languages of Peristan through the Lens of Areal
Typology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 391
Robert C. Tegethoff & Sviatoslav I. Kaverin, Documenting Grangali . . 433
PART II
HISTORY
Michele Bernardini, Timur and the Siyāhpūšān (1398-1399) . . . . . . . . 455
Paul Bucherer-Dietschi, A Recently Discovered Manuscript of Munshi
Syed Shah’s Second Visit to Kafiristan in 1888-1889 . . . . . . . . . . . . 463
Jürgen Wasim Frembgen & Ejazullah Baig, Animal Motifs on a Wooden
Box from Hunza (Karakoram) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 479
Nile Green, Christian Missionaries, Pashtun Middlemen, and the
Attempt to Convert Kafiristan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 491
Wolfgang Holzwarth, Eastern Hindukush and Karakorum, 1000 to
1880. With Special Regard to the Orbit of Kashmir . . . . . . . . . . . . . 517
Hermann Kreutzmann, Approaching Kafiristan. Colonial Exploration
and Cartographic Representation in the Pamirian Crossroads . . . . 559
John Mock, On the Title Tham of Hunza Rulers . . . . . . . . . . . . . . . . . . 591
Stefano Pellò, Bābā Siyar and the Soul of the Unbeliever: Mapping the
Persian Poetic Territories of Kāfiristān from Constantinople to Mada-
klasht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 613
Hidayat ur Rahman, Shah Khairullah: Relations and Policy towards the
Kafirs of the Hindu Kush . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 631
Ilaria E. Scerrato, Heritage from Peristan: Observations on Zoomorphic
Decorations in the Graveyards of Swat Kohistan and Indus Kohistan 645
ANTIQUITY
John Mock, Tibetans in Gilgit and Wakhan. New Data, New Implications 669
John Mock, On the Onomastics of Shri Badat, the Cannibal King of Gilgit 687
Cristiano Moscatelli & Anna Filigenzi, Non-Buddhist Customs of Bud-
dhist People II: A Shifting Perspective on Wine, Goat Deities and
Connected “Dardic” Themes in Gandharan Art . . . . . . . . . . . . . . . . 703
Jason Neelis, From Khāśarājya to Daraddeśa—Steps towards a Re-
gional Macrohistory of Peristan in the First Millennium CE . . . . . . 727
Luca M. Olivieri & Matteo Sesana, A Tale of Two Cities. Notes on the
Two Barikot in Dir and Swat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 743
Abdul Samad & Ruth Young, Pre-Islamic Archaeology and Heritage in
Chitral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 759
Richard F. Strand, Kâmboǰâs and Sakas in the Holly-Oak Mountains:
On the Origins of the Nûristânîs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 781
COMPARISONS
Augusto S. Cacopardo, The Kalasha of Chitral and the Brokpa of
Dah/Hanu. A Cultural Comparison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 811
Jadwiga Pstrusińska, Multidisciplinary Remarks on Some
Hindukush-Karakorum Ethnonyms in Eurasiatic Perspective and a
Comparative Analysis of One Case Study . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 837
Bernard Sergent, Les dragons du solstice d’hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . 847
Michael Witzel, Indra among the Kalasha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 859
Sergey A. Yatsenko & Sviatoslav I. Kaverin, Traditional Costume of the
Eastern Hindukush Area: Some Problems of Its Origin and Modification 875
Claus Peter Zoller, In Search for the Roots of Peristan . . . . . . . . . . . . . 903
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology1
JAKOB HALFMANN
SUMMARY. This paper re-examines established ideas about the etymologies of the re-
ligious terminology of pre-Islamic Nuristan, in particular the names of gods. After a
detailed discussion of a number of selected terms, the paper concludes that the general-
izations made by Fussman (1977; 2012) about the pre-Islamic religion of Nuristan rep-
resenting an independently inherited survival of Proto-Indo-Iranian religion cannot be
upheld, since most of the relevant terms are in fact post-Vedic borrowings from Indo-
Aryan languages, which implies a closer connection with classical Hinduism than was
previously assumed.
The Nuristani languages have attracted attention ever since Georg Mor-
genstierne established their unique position as a likely independent third branch
of Indo-Iranian. In a frequently cited article, Fussman (1977) has tried to extend
this unique position of the Nuristani language family to the religious sphere,
claiming that the pre-Islamic religion of Nuristan, too, had preserved features
of ancient Indo-Iranian religion lost everywhere else and that these are assured
to be ancient by being associated with words that were independently inherited
from Proto-Indo-Iranian in the Nuristani languages. Others, e.g. Allen (1991)
and Tremblay (2015: 38-40), have continued research in this direction and Fuss-
man has reiterated his conclusions a few decades later, modifying only details
(Fussman 2012).
This article is intended as a re-examination of that view based on more
ample linguistic data and on the better understanding of Nuristani historical
1 This article is a significantly expanded version of my presentation at the “Roots of Peristan”
conference, which was based on a talk I had originally prepared for the Indo-European Research
Colloquium. I would like to thank Alberto Cacopardo for inviting me to repeat this talk in Rome
and for discussing with me the implications of its content, which has caused me to refine my ar-
gumentation in several points. I had already discussed the etymologies of three theonyms (Imró,
Mon, Bagíṣṭ) in my talk at the 2019 Cologne Nuristani Workshop, which finally appeared as a
paper in the workshop proceedings 4 years later (Halfmann 2023). There is consequently some
degree of overlap between the contents of that contribution and the present article.
phonology that we have today. Since Fussman’s theses are based on linguistic
arguments and rest on the separate linguistic status of the Nuristani language
family, this article will treat only the pre-Islamic religious terminology of the
languages in this family. This means that I will only marginally discuss terms
from the religion of the Chitral Kalasha, the only remaining non-Muslims in
the Hindu Kush, who speak an Indo-Aryan language. This limitation is some-
what artificial, but it is imposed by Fussman’s argument. It also requires an
anachronistic terminology, since the most precise available terms, Nuristan and
Nuristani, have only come into existence after the conquest and conversion to
Islam of Kafiristan, ‘the land of infidels.’ I must therefore speak of “pre-Islamic
Nuristan” and “the pre-Islamic religion of the speakers of Nuristani languages.”
These are oxymorons in themselves, but preferable to the term Kāfir ‘infidel,’
which would apply to a wider region not limited by linguistic affiliation.
BASIC ASSUMPTIONS
A basic tenet of historical linguistics is the idea that sound change is regular,
or, more precisely, that “[c]hange in pronunciation that is not conditioned by
non-phonetic factors is regular and operates without exceptions at a particular
time and in a particular speech community, with possible environmental re-
strictions”2 (Hock 2021: 46). This insight was the basis of the Neogrammarian
revolution, which established historical linguistics and etymology as a rigorous
field of study, in which hypotheses can be falsified.
The regularity of sound change is also what allows us to distinguish be-
tween words that have been regularly transmitted in a given language since the
time of a common ancestor language shared with other related languages and
words that entered into it from outside at a later time via borrowing. The latter
category of words will not have gone through the sound changes that had been
completed within the borrowing language before the time of borrowing. Instead
it will attest to the sound developments of the donor language and only from
the time of borrowing onwards it takes part in the sound changes of the bor-
rowing language.
With this basic principle in mind, there are a number of statements in Fuss-
man’s articles (1977; 2012) that cast some doubt on the soundness of his lin-
guistic argumentation. One example is the claim that “difficulty to explain the
vocalism” (la difficulté d’expliquer le vocalisme) or the lack of an accepted
etymology can be taken as arguments for the direct inheritance of a Nuristani
word from Proto-Indo-Iranian (Fussman 2012: 75). We cannot assume that a
word is necessarily inherited, just because the etymology of a word has not
been established and if the quality of a vowel is difficult to explain from its
2 I.e. restrictions to specific phonological environments.
318 Jakob Halfmann
etymological origin then this only means that the vowel changes in question
have not been worked out in detail. There is certainly no reason to believe that
vowel changes proceed in a more irregular fashion in some language families
than in others. Since sound change is generally an unconscious process, which
follows the same principles in any spoken language, it is entirely irrelevant
“that the old Kafirs did not have any notion of historical phonology and that
these historical-linguistic considerations were completely foreign to them”3
(Fussman 2012: 73). The same would apply to the average Frenchman or
-woman, and yet their language changes over time.
The fact that the sound developments of the Nuristani languages have not
yet been worked out in detail (despite the admirable foundations set down by
Georg Morgenstierne) makes it somewhat difficult to discuss the issues treated
in this paper. I will try whenever possible to provide parallel examples for a sound
change claimed to be regular, but in most cases I cannot give the full amount of
supporting data. This issue will hopefully be remedied in the near future, when
my notes on Nuristani historical phonology have been published, which will in-
clude a more complete set of supporting lexical data for each conclusion.
With regard to the theoretical foundations for the borrowing of theonyms,
the field of onomastics has apparently not advanced very far: Greule (2013:
17), while trying to establish “theolinguistics” as new field of study, claims
that “nothing is known so far about the borrowing of theonyms.”4
INITIAL OBSERVATIONS
A central linguistic fact that is often cited as evidence of the polar opposi-
tion between the religions of the speakers of Iranian and Indo-Aryan languages
is their divergent interpretation of the Proto-Indo-Iranian term *daiua-. In Indo-
Aryan languages, descendants of *daiua- generally mean ‘god,’ referring to a
positive concept of a god worthy of worship. In Iranian languages, on the other
hand, descendants of the same term *daiua- generally mean ‘demon,’ referring
to evil supernatural beings that must be warded off. In the light of this opposi-
tion, it is first of all interesting to note that the descendants of *daiua- in the
Nuristani languages—Katë de, Nuristani Kalasha de, Ashkun de, Prasun lu
generally had a positive meaning in pre-Islamic times, akin to that found in the
Indo-Aryan languages. Though the Nuristanis are today all Muslims and no
longer worship the beings once referred to with these terms, the words survive
in some forms with positive associations. Thus, e.g., the Katë word dé-vani (lit.
‘god-associate,’ though no longer understood as such) can still be heard as an
honorific term of address.
3 “[…] que les anciens Kafirs n’avaient aucune notion de phonétique historique et que ces
considérations historico-linguistiques leur étaient tout à fait étrangères.”
4 “Über die Entlehnung von Theonymen ist bislang nichts bekannt.”
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 319
The Prasun form lu exhibits the likely very early sound change *d > l,
which makes it probable that the term is a genuine cognate of Old Indo-Aryan
deva- and Avestan daēuua- inherited from Proto-Indo-Iranian, rather than a
later borrowing from Indo-Aryan. The positive meaning of the Nuristani de-
scendants of *daiua- does not, however, necessarily point to a closer connec-
tion, either linguistic or religious, of Nuristani with Indo-Aryan, since the
Iranian meaning is an innovation probably brought about by Zoroastrianism
that diverges from the earlier meaning ‘god’ reflected in the wider Indo-Euro-
pean cognates (Latin deus, Lithuanian dievas etc.). The Nuristani languages,
as in many cases, simply do not participate in the innovation, which at most
means that they were not spoken within the sphere of influence of Zoroastrian-
ism at the relevant time.
This agrees with the fact that no traces of Zoroastrian teminology have so
far been detected in the general lexicon of the Nuristani languages. Such traces
can be found, e.g., in Khotanese, despite the Buddhist faith of the speakers at
the time of attestation, or in modern Sanglechi, despite the present-day Islamic
(Ismaili) faith of the speakers (Khotanese urmasyde, Sanglechi ormozd ‘sun’
< *ahura-mazdāh). The speakers of the Nuristani languages were clearly not
Zoroastrians at the time of European contact in the 19th century, but the lack of
any such Zoroastrian terminology probably even allows us to conclude that
there never was a significant number of Zoroastrians among them.
Another fundamental statement that can be made about the pre-Islamic ter-
minology of the Nuristani languages is that it does not appear to be particularly
influenced by Buddhism, which is perhaps somewhat surprising, since Bud-
dhism flourished in neighboring regions in pre-Islamic times.
What remains therefore, is the question of how much the pre-Islamic ter-
minology of Nuristan has in common with either reconstructed Indo-Iranian
religious terminology or with later forms of more specifically Indo-Aryan or
Hindu terminology. In the following sections, I will try to contribute to the ef-
fort to answer this question by treating first the etymologies of the names of
the most important deities and then some central terms for religious functions
and concepts. For reasons of time and space, I have not been able to discuss all
of the documented deities or religious terms in this paper, but I hope that the
included examples provide a clear enough picture of the overall situation.
NAMES OF DEITIES5
The available sources on the pre-Islamic pantheon of Nuristan are of vary-
ing reliability when it comes to the representation of the Nuristani sound sys-
tems. The earliest Western sources, written by British colonial officers with no
5 Abbreviations in this section: Kt.—Katë, NE—Northeastern dialect, SE—Southeastern dia-
lect, W—Western dialect; NKal.—Nuristani Kalasha, Z—dialect of Zhönchigal, N—dialect of Nis-
heygram; A.—Ashkun, W—dialect of Wama; Pr.—Prasun; IAKal.—Indo-Aryan Kalasha;
320 Jakob Halfmann
linguistic training, are especially unhelpful, but even more recent sources are
often inconsistent in their transcription of unfamiliar sounds. To establish the
correct phonological form of the different names I have relied, wherever poss-
ible, on sources produced by linguists and native speakers, but in some cases
we still only have approximations of the real phonological forms.
The deities treated in this paper are numbered from 1.) to 7.). In each case,
I first note the forms of the name attested in the different Nuristani languages,
then I move on to the characterstics of the deity and finally to the etymology
of the name.
1.)
Kt. NE Imró [<Iмрō> (Grjunberg 1994: 85); < > (Cacopardo, Schmidt
2006: 56 [69])];6 W/SE Imró (Strand 1999a; 1999b); NE Yum (in hymns) (Mor-
genstierne 1951: 179).
NKal. Z Yamrái (Tāza 2017); N Yamrä (Degener 1998: 571), Yamarä
(Strand 1999c).
A. Imrā (Morgenstierne 1951: 163).
Pr. Māra (Buddruss, Degener 2016: 717); Mənǰəm Māra, Mənǰəm Malik
(Buddruss, Degener 2016: 716).
According to Robertson’s (1896: 381) testimony from Kamdesh, “Imrá is
the creator of all things in heaven and earth. By the breath of his mouth he en-
dowed with life his ‘prophets’ Moní, Gish, Satarám, and the rest.” Andreev
summarizes the statements of his Eastern Katë informants with the statement
that “Imro is considered the highest deity, the chief of the gods, creator and
master of the universe” (Grjunberg 1994: 87). Gi is named as his brother, Vutr
or Arti-Vutr as their mother, Artyo as their grandfather (Grjunberg 1994: 86-
87). In hymns he is addressed as Kt. délūči mror ‘lord of gods and men’
(Morgenstierne 1951: 179; Grjunberg 1980: 89) and described as dressed in
items made of gold (Grjunberg 1995a: 147-159). Surviving wooden statues
show him riding a horse and carrying a whip (Klimburg 2002: 54, fig. 3). He
was worshipped in temples “in every village” (Robertson 1896: 389), but es-
pecially in the great temple at Ušüt (Kštöki) in Parun (cf. Castenfeldt 1996 for
a reconstruction of the temple). Next to the temple there was a “famous hole”
leading to the underworld, where horses were sacrificed (Robertson 1896: 393;
Edelberg 1972: 37). The temple was called Pr. Mareš iréMāra’s hall’ or
OIA—Old Indo-Aryan; MIA—Middle Indo-Aryan; Gandh.—Gandhari; Prs.—Persian; Av.—
Avestan; PIIr.—Proto-Indo-Iranian; PIE—Proto-Indo-European. Language names follow the con-
ventions of Halfmann (2021). Asterisks mark reconstructed or unattested forms, <> marks
transcriptions that are not necessarily phonemic.
6 Morgenstierne (1951: 163) noted the name as “Imˈrō (-řō?),” but it is never pronounced or
written with /r/ by native speakers. The two phonemes /r/ and /r/ are frequently confused in Mor-
genstierne’s transcriptions.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 321
Mənǰəm iré (Zamān Khān, Strand 1998; Buddruss, Degener 2016: 564),7 but
also “great Mecca”—Pr. Öl Maká (Zamān Khān, Strand 1998), Kt. NE Al Mokó
(Grjunberg 1995a: 147-159),8 being equated to Mecca as the most sacred pil-
grimage site. In the same way, Imró himself had also become equated with the
monotheistic God of Islam (cf. Cacopardo, Schmidt 2006: 56-57 [69]). By the
time of conversion, the two were considered synonymous to such a degree that
Imró (beside Allāh and udā(y)) is still an acceptable word for ‘God’ among
the Muslim Katë today.
Among the Nuristani Kalasha Yamrái / Yam(a)rä was not the highest god
or the creator, but rather the god of death and the underworld (Klimburg 1999:
142-143).9 Curses such as Yamrä grā-dío tu ‘may Yamrä take you away’ have
been recorded in Nisheygram (Degener 1998: 435). He was even said to eat
corpses (Klimburg 1999: 142). In Ashkun-speaking areas he was also connected
with the passing of the seasons (Klimburg 1999: 143). Both Nuristani Kalasha
and Ashkun speakers associated worship of Yamrái/Imrā especially with the
Prasun and Katë speaking areas (ibid.: 141-142).
Morgenstierne (1951: 163) connected the names Kt. Imró, NKal. Yamrái,
Yamrä and A. Imrā with OIA Yama-rājan- ‘King Yama.’ This etymology is
convincing and impressively supported by the simplex Yum ~ OIA Yama- pre-
served in Katë religious hymns.10 Fussman (1977) drew his own conclusions
from this etymological connection and argued that Kt. Imró, NKal. Yamrái,
Yamrä and A. Imrā must be independently inherited Nuristani reflexes of the
mythological character called Yamá- in Old Indo-Aryan and Yima- in Avestan,
claiming more recently that “the only explanation that one could give today of
the name of Imrā and of the character is to assume a development from com-
mon Indo-Iranian.”11 From this he drew the implication that the role of Imró in
7 Buddruss, Degener (2016: 564) seem to imply that the temple of Ušüt (Kštöki) was distinct
from the iré ‘assembly hall’/‘dancing house’ (Tanzhaus) of the village and Klimburg (2002) also
treats the temple and the village assembly halls in separate sections, but at the same time the
temple is identified in its name as an iré and Klimburg (2002: 61) notes that there was only one
iré in each village, each of which “served also as a temple for the leading village deity.”
8 Grjunberg (1995a: 150) interprets Andreev’s transcription <Ал Мōкōсар> as a single word
Almukósar ‘paradise’ with variants Almoko and Moko, but the phrase transcribed by Andreev as
<Ал Мōкōсар бэ´нцjош`> is more likely to be read as/Al Mokō=stan bénċyoš/ ‘you appeared out
of the great Mecca.’
9 Klimburg’s (1999: 142-143) statements on “mara” are somewhat misleading, since NKal.
Z marə˜
´, N mará is simply a common noun meaning ‘death’ (cognate with Kt. NE mëre˜, SE marë
‘death’ and corresponding to OIA maraa- ‘death’) with no direct relation to either the Buddhist
Māra or the Paruni deity Māra.
10 The development of ya > i in Kt. Imró can be explained as a result of the syncope of pre-
tonic vowels followed by *yC > iC, cf. Kt. itë ‘pair, suit’ < *iukta-ka- ‘something joined together.’
The form Yum shows the regular development of *a in stressed monosyllables > Kt. u, cf. dut
‘tooth’ < *dant-a-.
11 “La seule explication que l’on puisse aujourd’hui donner du nom d’Imrā et du personnage
est de postuler une évolution à partir de l’indo-iranien commun” (Fussman 2012: 81).
322 Jakob Halfmann
pre-Islamic Nuristan could be used as crucial evidence for the reconstruction
of the original function of this mythological figure. Many researchers have
since followed this assessment and it is today generally accepted (cf. Söhnen-
Thieme 2009: 814; Degener 2002: 114; Cacopardo 2016a: 253, fn. 18).
In Halfmann (2023: 118), I argued by contrast that inheritance of these
names from Indo-Iranian times is very unlikely, based on their forms alone.
The simplex form *iamá can safely be reconstructed for Proto-Indo-Iranian,12
both in the meaning ‘twin’ and as the name of a particular mythological figure
named ‘twin’ (Mayrhofer 1996: 400-401). Notably however, the OIA word
rājan- has no direct cognate in Iranian and though Yamá-/Yima- was imagined
as a king in both the Vedas and the Avesta, the particular compound Yama-
rājan- ‘King Yama’ is a post-Vedic innovation only found on the Indo-Aryan
side.13 It is therefore essentially impossible that it should have been indepen-
dently inherited in this form in another branch of Indo-Iranian. This is also ex-
cluded by the development of the palatal affricate in rājan-: One of the basic
isoglosses separating Nuristani from Indo-Aryan is the preservation of the
contrast between Indo-European palatovelars (reflected as dental affricates in
Proto-Nuristani) and secondarily palatalized velars (reflected as palatal affri-
cates in Proto-Nuristani), as against the merger of the two sound classes in
Indo-Aryan. Since OIA rājan- derives from the Indo-European root *h3reǵ- ‘to
straighten, rule’ (cf. e.g. Latin rex ‘king’) with a palatovelar *ǵ, it should have
a Nuristani correspondence with reflexes of a dental affricate *ȷ , if it were an
inherited word. The names Imró, Yamrái etc. do not show such a development
and they even point to borrowing from Middle Indo-Aryan Gandhari rather
than Old Indo-Aryan, because rājan- is reflected not with a palatal affricate but
with a y (dropped from word-final -āy in Kt. and A.), the regular development
of intervocalic j in Gandhari. The Gandhari word rāya ‘king’ has also been bor-
rowed on its own, leading to Kt. aró, NKal erā ‘rich.’14 The prothetic vowels
a-, e- are loan adaptations, since all instances of original word-initial *r- in
these languages had developed into approximants or fricatives, as in Kt. ru;
NKal.(z.) ẓū, (n.) wru; A. o ‘intestines’ < PII *rauta- (cf. Morgenstierne 1933).
12 The form Yima- is owed to particular sound developments of Avestan, which must be dis-
tinguished from the ancestor of all Iranian languages. Persian J
ˇ
am-šēd and Bactrian Iam-šo show
that the Proto-Iranian form was still *iama-. Fussman’s (2012: 79) consideration of whether or
not Kt. Imró or Yum could be derived from Yima- is therefore misplaced.
13 The compound Yamá-rājan- is only used in the meaning ‘having Yama as king, Yama’s
subject’ in Vedic, whereas the compound Yama-rājan- with the meaning ‘King Yama’ is first at-
tested in the Bhāgavata Purāṇa (Böhtlingk, Roth 1855).
14 The connection of Kt. aró with Gandh. rāya is supported by the feminine form of the
Southeastern dialect arëni ~ OIA rāī ‘queen.’ Synchronically, the connection between Imró and
aró is not apparent and Imró is no longer analyzable as a compound. Fussman’s (2012: 79-80)
attempts to prove that - in Imró does not mean ‘rich’ are therefore unnecessary. His observation
that “a form *Rōim” would not be unpronounceable (Fussman 2012: 80) is beside the point. The
phrase ‘rich Yama,’ which he intended to construct, would have the form aró Yum, not *Rōim.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 323
The god referred to as Yama-rājan- in post-Vedic Indo-Aryan, is no longer
the Yamá- of the Rgveda, the first mortal who rules the idyllic realm of the an-
cestors (Söhnen-Thieme 2009: 807-808), but more and more exclusively the lord
of death and the (often dreadful) underworld (Söhnen-Thieme 2009: 810-811).
This image agrees very well with the reported pre-Islamic beliefs of the Nuristani
Kalasha about Yamrái/Yam(a)rä. An incongruence between the form of the name
and the concept of the deity appears only in the beliefs of Katë speakers about
Imró. From the linguistic perspective it seems therefore much more likely that
the divergent conception of Kt. Imró is an innovation that has taken shape after
the name was borrowed from Middle Indo-Aryan, rather than the continuation
of an independently inherited concept of Proto-Indo-Iranian *Iamá-.
Prasun Mā ra15 is conceptually identified with Kt. Imró, but the two names
are probably not etymologically cognate. Morgenstierne’s (1951: 163) connec-
tion of Pr. Mā ra with Kt. mror has to be rejected in light of the recognition that
mror is not a proper name but only a regular noun meaning ‘lord, master’ (bor-
rowed into Prasun as muar). A connection with the Buddhist mythical figure
Māra, an opponent of the Buddha, which had been entertained by Morgen-
stierne (1951: 163), has led Jettmar (1975: 72-73) to ideas of an anti-Buddhist
religious reaction in Kafiristan. Augusto Cacopardo (2016a: 252) calls this the-
ory “quite conjectural, and even doubtful.” Phonologically the connection is
equally doubtful: The preservation of an unstressed final a in Prasun seems out
of the question.
It is possible that the name Māra is a borrowing from Gandhari mahārāya
< OIA mahā-rājan- ‘great king’ (cf. Parkes 1991: 89). As the simplex form
rāya has certainly been borrowed into the Nuristani languages (see above) it is
not unexpected that we should also find the higher rank. The same etymology
could then explain the personal name Kt. Maró, NKal. Marā, which would join
the group of royal titles used as elements of personal names in the pre-Islamic
onomastic tradition,16 in spite of the absence of actual kings in Nuristan. The
stress on the first syllable could be due to a re-analysis in analogy to newer
compounds with -ra (~ Gandh. rāya) as the second element, such as the per-
sonal name Külǘ-ra. The field consecrated to Mārašē ütnyog—is explained
by Zamān Khān as “the king’s field.”17 Seen from this perspective, šē ütnyog
might be a possessive construction parallel to Marē munȷ¨Māra’s meadow,’
but formed with the Persian word šāh or the Bactrian <ϸαο> /šā/ ‘king.’ If Māra
is originally not a name, but a title of honor, this could explain the existence of
15 In this article I follow the basic form identified by Buddruss, Degener (2016: 717), but
the placement of stress and the indication of vowel length on both vowels is shown in various
ways in the available transcriptions.
16 E.g. Kt. Mer (< Prs. mīr), Malik (< Arab. malik), Kon (< Turk. xagan ~ xān) and Aró ‘rich’
(etymologically < Gandh. rāya, but not synchronically understood as such).
17Šé ütnyok kay monōzë? Mer ütnyok. Mérë=stë tul.”—“What does še ütnyok mean? King
ütnyok. The king’s field.” (Zamān Khān, Strand 1998).
324 Jakob Halfmann
further Mā ras, such as Paškire Māra.18 It does not help, however, in establish-
ing whether Māra and Imró originally bore the same name or whether they
were originally separate deities—an epithet ‘great king’ could easily have re-
placed the original name.
Complicated mythological entanglements connect Pr. Mā ra with another
name—Mənǰəm Malik in Prasun, and Mir Mara or Minǰ Mara in the Indo-
Aryan Kalasha language (Parkes 1991: 87). The Indo-Aryan speaking Kalasha
of Chitral remember the temple of Ušüt (Kštöki) as a temple to their god Ma-
handéo (Parkes 1991: 75), but they also tell stories of a giant lying in the under-
world, on whose navel rests a pillar that supports the middle world and the
heavens (ibid.: 86-87). The pillar reportedly runs through the site of the great
temple, causing earthquakes whenever the giant gets hungry, either because he
shakes it (Morgenstierne 1973: 157) or because his stomach rumbles (Parkes
1991: 87). This story has a striking parallel in a Prasun myth recorded by Bud-
druss, in which the son of Mənǰəm Malik is abandoned together with his twin
sister, is raised by Paškire Māra and finally returns to fight his father, whom
he buries alive with his head at the top of the Parun valley and his feet at the
bottom, spreading the valley over him on top and placing a house (warəg) in
Ušüt (Kštöki) on his navel (Buddruss, Degener 2016: 124-139). Near the end
of the story the narrator begins to refer also to the son as Mənǰəm Malik. The
belief that movements of Mənǰəm Malik cause earthquakes is likewise reported
by the narrator (ibid.: 139, fn. 500), though he could not say whether or not
the house was to be identified with the temple of Māra, as in the Chitral Ka-
lasha narratives (ibid.: 139, fn. 499). Klimburg (2002: 58) was told a version
of the story, in which it is identical with the clan house (amə´l) of the Pəgailyé
clan, which would fit with Robertson (1896: 393-394) encountering the “mir-
aculous iron bar” of Imró “in a house in the village” nearby the temple, but
not inside it. It is unclear whether the name Mənǰəm Malik belongs originally
to the buried father or to the son, who rather appears to be the hero of the story.
A different version of the myth has been recorded by Andreev in his glossary
(interpretation of Kt. words in square brackets): “ныцычы пэ´р or ныцōчы пэ´р
[first element = ċó ‘area in permanent shade’]—Former abode of the Jуш
[yu ‘demon’], the evil spirit, who would shake the earth. Now this spirit lies
under the earth and an enormous iron stake (чиму"ри штȳjа) [čiméni štyu˜
‘iron pillar’ ?] is driven into his body (into the heart), the end of which comes
out of the earth in Прäjсjунгыл [Prasygël ‘Parun’]. When the jуш [yu] be-
gins to stir and earthquakes happen, the seven cats located at his head begin to
drink his brain and the seven dogs at his feet begin to gnaw on his feet and he
calms down” (Grjunberg 1995b: 610).
18 Buddruss, Degener (2016: 750) record Paškire Māra and Piškire Māra who are probably
the same deity. Zamān Khān told Strand about “Pˈaǰǧir Mˈârâ”—presented as “the lower Imró
in accordance with the equation Pr. Mā ra = Kt. Imró—who may or may not be the same (Zamān
Khān, Strand 1998).
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 325
Buddruss, Degener (2016: 139, fn. 499) suspect that Mənǰəm Malik was
worshipped in the temple of Ušüt (Kštöki) before Māra, but another possibility
is that the two characters are identical. This would explain why Māra is also
referred to as Mənǰəm Māra (ibid.: 414-417), why the temple is known both as
Mareš irē and Mənǰəm irē, why Mənǰəm Malik gives orders to the other gods
and sits on a golden throne among them in a different myth (ibid.: 33-37), and
why Katë hymns to Imró contain the terms Malik, “Mīžˈom” (translated as “Pra-
sun”) and “ṣṓro19 (Morgenstierne 1951: 179-180). Artə, the name of a meadow
at the confluence of the two headstreams of the Pech river identified as the lo-
cation of Mənǰəm Malik’s head (Buddruss, Degener 2016: 139, fn. 497), may
be related to Arti-(Vutr) and Artyo, recorded respectively as the names of Imró’s
mother and grandfather by Andreev (Grjunberg 1994: 86-87).
Mīr and Malik are Persian/Arabic royal titles and their association or in-
terchangeability with Māra adds plausibility to the derivation from Gandhari
mahārāya. Mənǰəm Malik is translated by Buddruss (in Jettmar 1975: 79) as
“lord of the middle” (Herr der Mitte), implying a connection to Pr. munǰ, Kt.
mič ‘middle’ (~ OIA madhya-, Av. maidiia- ‘middle’), and perhaps more di-
rectly to OIA madhyama- ‘middle (adj.)’ (cf. Kt. maǰím- ‘middle (of siblings)’
~ OIA mādhyama-). If this is correct, it might be connected to the concept of
Kt. mičdéš, the middle world of humans, as opposed to the overworld (Kt. SE
úrdeš) and the underworld (Kt. SE ǘrdeš), known from Robertson’s (1896: 380)
testimony, but it could also refer to Parun (and Ušüt/Kštöki within it) as the
geographical and spiritual center of Kafiristan. Morgenstierne’s (1951: 180)
form “Mīžˈom” is a little more difficult to explain. It cannot be equivalent to
OIA madhyama- (Kt. o implies long *ā), but its context indicates that it was
probably the direct equivalent of Pr. Mənǰəm (Pr. ə can also result from *ā, cf.
19 Cf. Pr. aro “an epithet of Māra” (Buddruss, Degener 2016: 257). Regarding Kt. “ṣō ro
Morgenstierne (1951: 179, fn. 10) notes: “Here transl[ated] ‘pome-granate (flower).’ But the usual
meaning is ‘cattle.” The original notebook has the Norwegian translation “o du med granat-
blomst-krans” (“O you with a pomegranate-flower wreath/crown”) for “ō ṣōro mīmol” and an
added pencil note “(cattle?)” above “ṣōro” (Norwegian National Library, Ms.fol. 4201 Kati VI).
The translation ‘cattle’ results from a confusion with or ‘livestock’ which has a retroflex ap-
proximant r and is therefore unrelated. The translation ‘wreath/crown’ is likely that of mí-mol
(‘feather crest of a mí-moč feast-giver?;’ mol ~ OIA mālā- ‘garland, wreath, crown’), leaving the
unlikely ‘pomegranate flower’ for “ṣōro.” Perhaps this translation was a misunderstanding of
Pashto nangúrai ‘small pomegranate’ for nang-wə´ray ‘having honor?’ “Ṣō ro” could then be in-
terpreted as a transcription of ór-vo ‘having or.’ or has the usual meaning ‘winter quarters (for
livestock),’ but also appears in personal names (ór-Malik, ór-Kon). It is derived by Strand
(1999b) from Iranian, with reference to Prs. šahr ‘town’ which has the older meaning of ‘realm,
rule’ (PIr. xšaθra-). Perhaps more likely is the interpretation of “ṣōro” as ór-o with a vocative
-o. In that case or (in meanings other than ‘winter quarters’) might have been borrowed from an
Iranian word related to the titles šār and šēr, attested in Islamic sources on Afghanistan, and to
Bactrian <χαρο> xaro (all < PIr. *āθriia-) (cf. Marquart 1901: 79; Sims-Williams 2007: 277).
The translations ‘having realm/rule’ or ‘ruler!’ would both fit well with the other epithets of
Imró/Māra.
326 Jakob Halfmann
Pr. nəm ‘name’ ~ OIA nāman-). Since ž is not phonemic in Katë, Miǰóm, noted
as an alternative in Morgenstierne (1951: 184, fn. 8) and originally recorded in
Morgenstierne’s notebooks20 together with the Norwegian translation “Verden
i midten = Prasun” (“world in the middle = Prasun”), is most likely the correct
form. The first element is therefore probably equivalent to mič ‘middle.’ The
second element is less clear, but given the translation it might stand for ‘world,’
‘land’ or ‘earth.’ The Indo-Iranian term for ‘earth,’ OIA kam-, Av. zam- <
Proto-Indo-European *g´ hom-, *dg´ hém has no known cognate in Nuristani
and the regular Nuristani development of the PIE consonant cluster *dg´ h is not
known. A somewhat shaky etymology might connect -ǰom, as the second el-
ement of *Mič-ǰóm > Miǰóm to ǰam- in NKal. Z ǰam-uŋə´ ‘wild tuber, potato’
(uŋə´ = ‘bulb, round object [classifier for fruits and nuts]’) (Tāza 2017) as de-
scendants of a Proto-Nuristani *ǰām(a) ‘earth’ and perhaps even to -ǰə in Pr.
wərǰə‘person, human being’ (< *ǰām-ya-ka- ‘earthly’? cf. Proto-Celtic *gdo-
nyos ‘human’). This would result in the interpretation of Pr. Mənǰəm and Kt.
Miǰóm as ‘middle earth.’
It is not excluded that Mənǰəm Māra, possibly the *‘middle-earth great
king,’ and Kt. Imró were originally separate deities, who were identified with
each other for some reason—perhaps due to a superficial similarity of the
names or due to a shared association with the underworld—and that the name
Kt. Imró then became associated with features originally belonging only to Pr.
Mənǰəm Māra. But it is also possible that Mənǰəm Malik, Mənǰəm Mā ra, Mā ra
and Imró have always been the same deity (originally a borrowed Yama-rājan-).
The story about Mənǰəm Malik burying the giant (or being the giant) who holds
up the “middle earth” of men could simply be a new spin on the underworld
associations of Yama-rājan- that became popular at some point.21 In either case,
this myth could have made Mənǰəm Māra/Imró the closest equivalent to a cre-
ator and therefore the best candidate for identification with the God of Islam,
whence he might have acquired features of a ruling High God.
An unknown factor that may also play a role in the elucidation of the full
story of Māra and Imró is the Bactrian deity Iamšo. *Iamá in the Iranian tradi-
tion is not usually imagined as a god, but as a mythical hero king. The name of
the Bactrian Iamšo, on the other hand, is attested as part of theophoric
personal names such as <ιαμϸολαδο> Iamšolado ‘given by Iamšo,’
<ιαμϸοβανδαγο> Iamšobandago ‘slave of Iamšo (~ 4th-5th c. CE), which
clearly show that he was treated as a powerful deity (cf. Grenet 2012: 85-86).
He is identified by name on a Kushan coin, where he is depicted accompanied
by a bird sitting on his arm and with similar attributes as the Kushan rulers,
20 Norwegian National Library, Ms.fol. 4201 Kati VI.
21 Mənǰəm Malik (the son) also shares some mythical motifs with the Indian Yama, e.g. a
twin sister (~ OIA Yamī) or an abandoning mother and an evil stepmother. The story of Yama’s
mother and stepmother, which is only alluded to in the Rgveda, is further elaborated in the much
later Purāṇas (Söhnen-Thieme 2009: 812).
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 327
carrying arms (a sword and a spear) and wearing an elongated headdress (Gre-
net 2012: 86-87). The name Iamšo itself probably does not derive from the
usual Iranian name-epithet combination *Iama Xšaita (whence Persian
J
ˇ
amšēd), since *Xšaita should have developed into Bactrian *šēd. Sims-Wil-
liams (1998: 196-197) instead assumes that it derives from *Iama Xšāu ā ‘King
Yama’ (cf. Bactrian ϸαο ā/ ‘king’ < āu ā, which may be present in Pr. šē üt-
nyog ‘the king’s field’). Might ideas about a divine ‘King Yama’ have come to
Nuristan from both sides of the Hindu Kush?
At least we can conclude that a preserved concept of *Iamá independently
inherited from Proto-Indo-Iranian is not “the only explanation one could give”
(Fussman 2012: 81) of the relationship between name and function of Kt. Imró.
Given the late attestation of the compound Yama-rājan- ‘King Yama,’ the pres-
ence of Middle Indo-Aryan sound changes in the name and the presence of the
expected association between name and function of the deity in Nuristani Ka-
lasha, it is not even a likely explanation.
2.)
Kt. NE Mon [<мōн> < > (Cacopardo, Schmidt 2006: 58 [69])], SE/W
Móne (Strand 1999b; Morgenstierne 1951: 164), W-KT Múne (Strand 1999a).
NKal. Mā (Degener 1998: 476; Tāza 2017).
A. Mādē, Mādē (Morgenstierne 1934: 98).
Pr. Mā ndi (Buddruss, Degener 2016: 713).
About this deity Robertson (1896: 399) reports “It would seem that Moní,
called emphatically ‘the’ prophet, ought to be ranked next to Imrá. He is wor-
shipped with more respect than enthusiasm, especially at Kámdesh and Braga-
matál. In Presungul he retains his rightful position in the Káfir Pantheon.
Traditionally, he is the god always selected by Imrá to carry out his orders to
exterminate demons, and so forth, and there are few stories related of him in
any other connection.”
The identification as the “prophet” appears already in the Court/Allāhdād
questionnaire, where the name Móne together with the title “prophet” was pro-
bably misread by the interviewer as a reference to Mānī-yi Naqqāš ‘Mani the
painter,’ the name by which the Manichaean prophet Mani was remembered in
the Persian tradition (cf. Holzwarth 1994: 192-193). The reasoning behind the
identification as a prophet was probably the idea that the second most important
“character” in Islam after God—who was equated with Imró—is the prophet
Muammad and that therefore Móne, the second most important god, must be
the prophet of Imró.
His strength and his role in the extermination of demons is mentioned also
by Azar (Cacopardo, Schmidt 2006: 58 [69-70]) who writes: “They believe that
he is the most powerful of all and that he has left no stone unturned to destroy
evil spirits and monsters.” A myth describing his destruction of the demons’
328 Jakob Halfmann
castle in the sky has been recorded in three different versions, both in Katë and
in Prasun (cf. Cacopardo, Schmidt 2006: 58, fn. 187).
According to Andreev’s notes, Mon is the son of Imró (Grjunberg 1994:
85). In Morgenstierne’s (1951: 164) account he is Imró’s “first creation and his
vizier.”
Andreev noted the following list of Mon’s forms, probably extracted from
the hymn published by Grjunberg (1995b) [interpetation of Kt. words added
in square brackets]: “Mon appeared on earth in seven forms: 1) шĭру (type of
mountain goat) [šurú ‘(markhor) buck’]; 2) bull; 3) ушэ´лык (bird…) [uéluk
‘vulture’]; 4) гаш billy-goat [ga]; 5) in the form of a man from the Прäсн
tribe [Prasy ‘Prasun/Paruni’]; 6) iц—bear [iċ]; 7) сун-марáнæ—name of a
bird [sun ‘gold’ + mare˜ ‘bird of prey, hawk, eagle’]” (Grjunberg 1994: 85). The
hymn also describes Mon as dressed in juniper (sëréċ), leaves of the vënzyúk
tree and gold (sun) and carrying an iron bow (Grjunberg 1995b: 607-608). The
form of a hump-backed bull and his golden quiver are also referenced in hymns
recorded by Morgenstierne (1951: 180, 187).
Klimburg (1999: 144-145) describes Mā as the main deity for agricul-
ture, invoked in particular by women among the Nuristani Kalasha. He was
worshipped “all over Waigal as well as in Wama,” but was not important in the
other Ashkun-speaking areas.
A cognate to the Nuristani theonyms exists in the Indo-Aryan Kalasha term
Mahandéo (form from Trail, Cooper 1999) and both the Nuristani terms and
the Indo-Aryan Kalasha term were/are used with an epithet related to Old Indo-
Aryan kuśala- ‘adept, clever’ (Kt. NE kšúlë, SE ǘ; Pr. kšul; IAKal. kúšaɫa22).
Buddruss (1977: 37) already identified the Nuristani names as loanwords
from OIA Mahādeva- ‘the great god,’ but in the same year Fussman (1977: 30-
31), though acknowledging that the epithets related to OIA kuśala- must be
Indo-Aryan borrowings (due to PIIr. *ć > š), maintained that it is probable that
the names themselves, which he compared to the full Sanskrit noun phrase
mahān deva, are “authentically Kafir” (authentiquement kafires), i.e. Nuristani
lexemes inherited from Proto-Indo-Iranian. In Fussman (2012: 72) he retracted
this assessment. I gave a more precise explanation as to why this is impossible
in Halfmann (2023: 119): “The Old Indo-Aryan adjective mahat- ‘great’ derives
from an extension of a well-known Indo-European root *meǵ-oh2- ~ *m ǵ-h2-
(cf. Mayrhofer 1996: 337-338), which should again lead to a Nuristani form
containing a *ȷ < *ǵ. Instead we find no reflex at all of the *-ǵ-, which is easily
explainable as a result of a dropping of an Indo-Aryan -h- < *-ǵ-h2- in the pro-
cess of borrowing into Nuristani languages, which do not have a phoneme /h/.
Through coalescence of the two adjacent a-vowels, we then get a long vowel
ā with its regular correspondence o in Katë.”
22 Translated by Augusto Cacopardo (2016b: 59) as ‘ingenious, clever,’ but by Trail, Cooper
(1999) strangely as ‘disagreeable.’
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 329
In a sound change that has affected all of the Nuristani forms as well as the
Indo-Aryan Kalasha form, nasal consonants cause nasalization on a following
vowel, which then solidifies into a segmental nasal consonant between the
vowel and a following plosive (NVC > NVC > NVNC). This “nasal conden-
sation” must have happened over a wide area in the Indo-Iranian frontier zone:
It is attested in the Indo-Aryan languages of Swat, but also in the toponym
Nangarhār < OIA Nagara-hāra- in the Kabul valley and in inherited and bor-
rowed Nuristani vocabulary. It must have taken place before the general loss
of single intervocalic plosives, since the resulting nasal + plosive clusters sur-
vive this loss. Later, the resulting -nd- clusters were reduced to -d- in Nuristani
Kalasha (nadí ‘river’ < *nandika ~ OIA nadikā-) and to -n- in Katë (SE naní
‘river’). This sound change explains the nasal reflexes before the -d- of
Mahādeva- and makes the derivation from a full noun phrase mahān deva un-
neccessary.
The Northeastern Katë form Mon, which had previously confused re-
searchers,23 can be explained by a re-analysis in the way already suggested for
Pr. Māra above: Since the word de ‘god’ was independently present in Katë,
an older form *Māndé could have been re-analyzed in analogy to more recent
compounds as *Mān-de, which would also explain the retraction of the stress
(typically on the first element in recent compounds). From *Mān-de, *Mān
(> Mon) could be extracted, before the sound change nd > n again obscured
the morpheme boundary. The two variants Mon and Móne, were then varyingly
preserved in the different dialects. The sound change o > u in the environment
of nasals, peculiar to the dialect of Ktivi (Kantiwā), explains the form Múne of
that dialect (cf. W-KT muč ‘husband,’ mus ‘moon’ vs. W, NE, SE moč, mos).
The Prasun form is likely borrowed from earlier Katë *Mānde. It shows
the development e > i also seen e.g. in Pr. kiċ, borrowed from Kt. keċ ‘long
animal hair (esp. neck hair of male goats and markhors).’
Interestingly, Mahandéo does not agree with the regular developments of
Indo-Aryan Kalasha, which otherwise shows deletion or fronting of intervocalic
h (ga-mé/me gak ‘buffalo’ < OIA mahia-; ɫíik ‘to lick’ ~ OIA lih-; dhú-ik ‘to
give milk’ ~ OIA duh-; báuɫ(a) ‘dense, thick; the Pleiades’ ~ OIA bahula-
‘dense, thick; the Pleiades’), indicating that the name probably came into Nur-
istani and Indo-Aryan Kalasha from a third Indo-Aryan source (cf. Halfmann
2023: 120). In Halfmann (ibid.) I concluded that “[s]ince Mahandeo thus has
23 Palwal (1968: 71), who recorded the form Mon in the Northeastern dialect area, tried to
explain the final -e recorded in other sources as an instance of the oblique case ending. I previously
attempted to do the opposite, deriving Mon from a mistaken analysis of Móne as an oblique form.
However, all sources representing the Northeastern dialect agree in noting Mon and all sources
from the Southeastern dialect area agree on the form Móne, suggesting a genuine dialectal split.
The oblique case ending -e is attested only for the Western dialect and cannot necessarily be as-
sumed for the pre-history of the Eastern dialects (which have an oblique ending -ë), meaning that
it cannot be used to explain the divergence of the Eastern forms.
330 Jakob Halfmann
a more archaic form than one would regularly expect, it does not appear un-
likely that these divine names were originally learned borrowings from the lit-
erary language, which diffused from the centers of religious influence and
literary culture in the plains of Gandhara […].”
Generally speaking, such a solution is problematic, especially for words
with an uncertain etymology, because it could theoretically be invoked to ex-
plain anything and everything. As the article will show, however, there are se-
veral pre-Islamic religious terms with clear etymologies, but a phonological
form that is more archaic than would be expected according to the regular sound
developments of the languages in question, or even those of Middle Indo-
Aryan. Sanskritic borrowings in later Indo-Aryan are generally very common,
in the same way that learned borrowings from Latin are abundant in the Ro-
mance languages, and they are especially likely to be encountered in religious
vocabulary. Considering the status of Peristan as a “counter-civilization” with-
out money, states or writing (Cacopardo 2023), the assumption of literary bor-
rowings in the languages of this region may seem surprising, but we have ample
evidence that an Indo-Aryan literary culture existed in the Gandharan plains,
right next to Peristan. Here, first Middle Indo-Aryan Gandhari was written,
later this was increasingly influenced and finally supplanted by Sanskrit, the
literary language emerging from the older Vedic oral tradition.24 If religious
ideas diffused from these centers into Peristan—as linguistic influences cer-
tainly did—the associated terms could have been borrowed in sanskritic or
sanskritized forms.
The OIA epithet Mahādeva- ‘great god’ is first attested in the Atharvaveda,
where it is associated with Rudrá- (Böhtlingk, Roth 1855), a fearsome marginal
deity in the Vedas who later developed into Śiva, the supreme god of Śaivism. In
the Śatapathabrāhmaa Mahādeva- is mentioned as one of the “eight names” of
Rudra, which are later all popular epithets of Śiva (Bisschop 2009: 742). The name
Mahādeva- thus historically precedes Śiva-, which comes into more frequent use
as a name of Rudra starting with the Śvetāśvaropaniad (Bisschop 2009: 742).
The earliest depictions of Mahādeva are found on Kushan coins (early cen-
turies CE) which show some iconographical motifs later associated with Śiva
(e.g. a bull, a trident, multiple heads) together with the name of the Bactrian
deity Ooēšo (ibid.: 752). That these represent Mahādeva, can only be estab-
lished indirectly: The same iconographic features are used to depict Wyšprkr
(~ Av. Vaiiuš uparō.kairiiō), the Sogdian equivalent of Bactrian Ooēšo (~ Av.
Vaiiuš), who is explicitly identified with Mahādeva <Mɣʾtyβ> in a Sogdian ver-
sion of the “108 names of Avalokiteśvara” (Avalo-kiteśvaranāmāṣṭaśatakasūtra)
(Humbach 1975: 402-404; Grenet 2006: 92), dated to around the 8th century
24 Salomon (2001: 248) observes “a gradual movement towards sanskritization of Gāndhārī
whose roots go back to the first century [CE], but which seems to have intensified in the second
century, apparently during the reign of Kanika and his Kuṣāṇa successors.”
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 331
CE (Henning 1946: 736). This also indicates that Mahādeva was a more usual
name than Śiva at this time. The name may have been borrowed before Śiva
became the more common term.
Though the myths from Nuristan do not mention the most iconic attribute
of Mahādeva (and Śiva), the trident (triśūla-), other attributes are clearly
shared: The Kushan Mahādeva, classical Śiva and Nuristani Móne etc. are all
associated with the hump-backed bull. Śiva and Nuristani Móne etc. share the
role as a destroyer of demons’ castles (Tripurāntaka) and as a bowman. The
story of Śiva destroying Tripura first appears in the Mahābhārata (Bisschop
2009: 745-746). While Śiva is a supreme deity, Móne takes second place as the
“prophet,” perhaps as a result of a deplacement by Imró.
3.)
Kt. NE Bagíṣṭ [<Bag(y)'iṣṭ> (Morgenstierne 1951: 165); <Багíшт> (Grjun-
berg 1994: 85); < > (Cacopardo, Schmidt 2006: 58 [69])], W Bagíṣṭ
(Strand 1999a), SE Bağíṣṭ (Strand 1999b).
P. Bagíṣṭe (Buddruss, Degener 2016: 623); Opkulú (?) (Morgenstierne
1951: 165).
A.w Bagiṣṭók (Buddruss, Degener 2016: 623).
Robertson (1896: 406) describes this god as “a popular deity” in Kamdesh,
noting that “he presides over rivers, lakes and fountains, and helps good men
in various ways in their struggle for wealth and power. It is more particularly
because the Káfirs believe that by sacrificing to Bagisht they will become rich
that they are assiduous in his worship.” Bağíṣṭ was not worshipped in temples,
but sacrifices to him were made on particular stones, often near the mouths of
rivers25 (Robertson 1896: 406). Andreev’s Eastern Katë informants characterize
him as ‘the god of dairy products’ (“božestvo moložn. produktov”) (Grjunberg
1994: 85), whereas Azar (Cacopardo, Schmidt 2006: 58 [69]) gives a more de-
tailed description: “About him they believe that he is always moving around
in rivers and ponds. His movements are associated with the element water. He
is a helper of the afflicted and a guide to those who have lost their way. He is
the one who blesses every undertaking.” Both the Kom respondents to the
Court/Allāhdād questionnaire and Azar (in a marginal note) identify him with
the Islamic prophet iżr, who has comparable functions in folk Islam (Caco-
pardo, Schmidt 2006: 58 [69]; Holzwarth 1994: 193-194).
Morgenstierne (1951: 167-168) recorded the myth of his birth in Bumboret.
Dísëni (see below) is said to be his mother (Cacopardo, Schmidt 2006: 59 [70];
Morgenstierne 1951: 165).
25 Robertson (1896: 406) mentions the mouth of the kurigël, a place in Ürmür (mouth of
the Ničingël), and a place in Mumōgrom (“Bagalgrom;” also at the mouth of a tributary).
332 Jakob Halfmann
Din Mohammad of Üċǘ (Dewa) in Parun connects Bagíṣṭe to the move-
ment of cattle and lists the physical characteristics of golden eyes, a black robe,
and a large battle axe (Buddruss, Degener 2016: 238-239). Bagíṣṭe himself
moves in the opposite direction from the herds—upvalley in autumn and down-
valley in spring (ibid.: 238-239)—probably due to his connection to the river
water which freezes upvalley in winter and melts and flows downvalley in
spring (cf. Jettmar 1975: 107-108). Din Mohammad gives Bagíṣṭe the epithet
pšlü, which is translated by Buddruss, Degener (2016: 239) as ‘hairy’ (“be-
haart”). The same epithet and its cognates Kt. W pílë, NE pélë, SE paƛ ë
´ are
also used of other deities, but they do not necessarily indicate that these were
imagined as physically hairy. In origin the word is probably an Indo-Aryan
loanword akin to OIA pattra-la-ka-, originally meaning ‘rich in leaves, leafy’
(cf. Strand 1999b). From this meaning arose the wider connotations of ‘sprout-
ing,’ ‘hairy’ and particularly ‘fertile,’ so that the epithet can be understood as a
reference to Bagíṣṭe’s connection with fertility and wealth.
Not much is known about the Ashkun cognate deity Bagiṣṭók. Klimburg
(1975; 1999: 141-155) did not record such a name in Wama and the only avail-
able information in Buddruss’s unpublished vocabulary is the gloss ‘name of
a god’ (“Name eines Gottes”). The -ók added at the end of the name is a dim-
inutive suffix. A cognate of Bagíṣṭ has not been recorded among the Nuristani
Kalasha (Klimburg 1999: 141-155).
In Halfmann (2023: 120), I claimed that the Katë forms of the name “can
easily be connected with Old Indo-Aryan bhagiṣṭha-, the superlative of bhaga-
‘dispenser (said of gods)”, following a proposal originally made by Morgen-
stierne (1951: 165). A form *bhagiṣṭha- is unattested, but similar superlatives
of nouns are common in Old Indo-Aryan divine epithets. If the sequence -iṣṭ is
a reflex of the Indo-Iranian superlative suffix OIA -iṣṭha-, Av. -išta-, then its
retroflex form points to an Indo-Aryan origin, contrasting with the non-retroflex
inherited Nuristani reflexes in words such as Kt. NE kanštë
´ SE kanë
´štë ‘younger’
< PIIr. *kaništa-ka- ‘youngest,’ but falling in line with Indo-Aryan loanwords
such as Kt. NE ǰiṣṭ, SE ǰeṣṭ ‘leader,’ borrowed from OIA jyeṣṭha- ‘most powerful,
greatest, chief.’26 Since the preservation of a single intervocalic -g- (with only
the late dialectal lenition > ğ in Kt. SE) is incompatible with the regular sound
developments of the modern Indo-Aryan and Nuristani languages of the area,
I concluded that “a literary borrowing diffused from the [Indo-Aryan speaking]
plains is likely” (Halfmann 2023: 120), which would also sidestep the issue
that the pre-tonic correspondence Kt. NE/W a ~ SE a otherwise implies an ety-
mological long *ā.27
Buddruss (in Fussman 1977: 32) suggests an alternative derivation from
OIA bhāgya- ‘to be divided; luck, fate, fortune’ which could account for the
26 From the Indo-Iranian root *ȷ´yā- ‘to harm, to deprive’ (OIA jyā- Av. ziiā-) (Mayrhofer
1992: 602-603), which would regularly produce a dental affricate *ȷ¨ in Proto-Nuristani.
27 Pretonic short *a developed into Kt. NE/W ë / ~ SE a.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 333
preserved -g- as the result of an original cluster -gy-, but he leaves the latter
half of the word unexplained. Tremblay (2015: 38) extends this proposal to a
reconstructed compound *bhāgya-rātar- ‘dealer of fortunes,’ but this could not
have led to the sequence -iṣṭ.
Since the Indo-Iranian root *bhaga- is generally more common in Iranian
languages, where it serves as the generic term for ‘god,’ one might consider
the possibility of an Iranian borrowing, as this would also make the preser-
vation of -g- easier to explain. Sims-Williams (2010: 39), while discussing
the Bactrian family name Bagatano, argues that this must be a derivation
from a personal name *Bagato with the common family name suffix -ano.
*Bagato, in turn, likely contains the word bago ‘god’ and an element -ato,
which could be connected with Avestan ašta- ‘messenger’ or, in light of the
Bactrian word kisato < *kas-išta-, perhaps with Avestan išta, a participle from
the root aēš- ‘to seek, to desire’ (Sims-Williams 2010: 39). A homonymous
participle is also formed from the root yaz- ‘to worship, to sacrifice.’ As a re-
sult išta can mean both ‘desired’ and ‘worshipped.’ If *Bagato derives from
*Baga-išta-, this would come quite close in form to the name of the deity,
but semantically it is not a match: *Baga-išta- would mean ‘desired by the
god,’ rather than ‘desired/worshipped god’ (cf. the name *Baga-dāta- ‘given
by the god’)—an appropriate meaning for a personal name but not for the
name of a deity. A theonym could only result from the ordering **Išta-baga-
(cf. OIA iṣṭa-deva-(tā-) ‘desired/worshipped god’ = ‘god that is the object of
personal devotion’). This together with the retroflex -ṣṭ- means that Morgen-
stierne’s etymology with the explanation as an Indo-Aryan loanword is still
the most likely.
Morgenstierne (1951: 165) identifies Kt. Bagíṣṭ with the deity <Opkul'ū>
of Parun without giving any further explanation. The names do not appear to
be cognate but there are apparent functional similarities between the two
gods—according to Klimburg (2002: 55) “Opkulū represented the notion of
wealth.” What does not fit this picture is the fact that Buddruss recorded a Pra-
sun text about a deity named Bagíṣṭe (Buddruss, Degener 2016: 238). The name
Opkuló is recorded separately in the glossary, but it does not appear in this or
any of the other texts, it is recorded only in the phrase Pr. Z Opkuló yasə˜ ‘belt
of Opkulo’ = ‘rainbow’ (ibid.: 557). Opkuló yasə˜ appears to be a possessive
construction, so that Opkuló, extracted from the phrase as the basic form by
Buddruss, Degener (ibid.), is more likely a possessive case form of the name.
It may be comparable to the special genitive encountered in Mārē munȷ¨
‘meadow of Mara’ (vs. more regular Māréš munȷ¨) (Buddruss, Degener 2017:
77). A direct parallel where a noun ending in -u has a possessive form in -o
may be found in Pr. I lō kodyum ‘god’s work, religious duty’ (from lu ‘god’).
The nominative could therefore be a form Opkulú, corresponding to Morgen-
stierne’s <Opkul'ū>, with the element lu ‘god’ at the end of the word. Since
opku- is not an otherwise identifiable word, the etymology of the name remains
obscure, but it seems more likely to be a Prasun word than a borrowing. By
334 Jakob Halfmann
contrast, it is not unlikely that Pr. Bagíṣṭe is a form borrowed from Kt. *Bagíṣṭ-
de. Such a compound is not attested in the available sources, but could easily
have existed judging from other Katë theonyms compounded with the noun -
de ‘god.’ In any case, Bagíṣṭe must have been borrowed into Prasun after the
sound change *b > w (cf. Pr. w- ‘to become’ vs. Kt. bu-). Consequently, it is
also possible that *Opkulú or Opkuló was generally considered to be the Prasun
name of the deity referred to by Din Mohammad as Bagíṣṭe.
Tremblay (2015: 38), building on the identification of Kt. Bagíṣṭ and
Pr. Opkulú as well as Fussman’s (1977) theory of pre-Vedic origins of Nur-
istani mythology, sees both as reflections of the Indo-Iranian *Apām Napāt ‘de-
scendant of the waters.’ He also offers an etymology for Opkulú based on this
connection, deriving it from a rather imaginative reconstruction “*Āp- (a)-
°kulā
˘-
u ānts ‘de la tribu des eaux.” The Old Indo-Aryan word kúla- ‘household,
family, herd, tribe’ is most likely related to Sogdian wkwry ‘relatives’ (Mayr-
hofer 1992: 372-373). An l in this word would be expected only in the case of
borrowing from Indo-Aryan. Prasun was never in direct contact with Indo-
Aryan languages and whatever Indo-Aryan loanwords there are, likely came
in through the other Nuristani languages. An uncompounded reflex of borrowed
kúla- is found in Nuristani Kalasha kül ‘ancestral home’ (Tāza 2017), but absent
in Prasun. It seems hard to believe that this word was borrowed into Prasun at
a time when word-internal *p was still preserved (cf. Pr. āā(w) ‘water’), then
used to form a compound where it replaces one part of an ancient religious
phrase inherited from Proto-Indo-Iranian times, and finally lost entirely outside
of this compound.
In the Rgveda the word bhága- is used both as an epithet of various gods,
particularly of Savitŕ and Agní and as the proper name of a particular deity
Bhága, who is “closely associated with Varua” (Boyce 1986) and particularly
connected with the granting of wealth (Oberlies 1998: 185-186). With its super-
lative ending, *bhagiṣṭha- looks more like an intensified epithet (‘the one is
most a dispenser’) than something that could have developed out of Bhaga
used as a proper name. Among the four gods Savitŕ , Agní, Várua and Bhága,
Bagíṣṭ most clearly resembles the latter two: Bhága in his association with
wealth, and Várua in his association with the water. The most attributes are
shared with Varua as he appears in the post-Vedic Sanskrit epics. The Vedic
Várua is “the highest lord among the gods in the Veda, who has all-knowingly
supported the sky, measured the earth and taken possession of all worlds, who
preordains the right way for the waters and the sun and to whose prescribed
order (vrata) even the gods are subject” (Moeller 1984: 181). In the epics, on
the other hand, “[h]e is no longer a heavenly god, no longer a god rivalling
Indra […]. He is lord of water” (Hopkins 1915: 117). The epic Varua is also
gopati ‘lord of cows’ (Hopkins 1915: 117, 120-121), which parallels Bagíṣṭ’s
association with cattle. The mouths of rivers were considered tīrthas (sacred
“fords”) of Varua (Moeller 1984: 183) and Bagíṣṭ’s sacrificial stones were
equally placed at river mouths.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 335
Since the phonological form of the name points to an Indo-Aryan borrow-
ing, these connections with the post-Vedic Varua, perhaps already identified
with the wealth-giver Bhaga, seem more directly relevant than any similarities
with the reconstructed Proto-Indo-Iranian *Apām Napāt.
4.)
Kt. NE Indër28 <Indr, ˈIdr> (Morgenstierne 1951: 163, 177), SE Indrë
(Strand 1999b).
NKal. N/Z Indr (Degener 1998: 438; Strand 1999c; Tāza 2017); N <Endr>
(Melabar 1978a; 1978b).
A. W Indrə (Buddruss n.d.; Strand 2008).
Pr. <endrə, indr, əndr> (Buddruss, Degener 2016: 548).
Indr was primarily a god of the Nuristani Kalasha and Ashkun-speaking
areas. He was “renowned as a protector of agriculture and in particular of vine-
yards, being a great lover of wine.” (Klimburg 1999: 146). His cult was cen-
tered in the Ashkun-speaking village of Wama in the Pech valley, where he had
a sacred garden and vineyard named NKal. Z Indr-kü, N Indrakún, A. W Indrə-
kūn29 (Tāza 2017; Degener 1998: 438; Buddruss n.d.). In Wama he was con-
sidered the main deity, founder of the village and “a great benefactor”
(Klimburg 1999: 146). He was also seen as a god that hated to be outsmarted,
killing his own son after he had tricked him (Klimburg 1999: 147). One physi-
cal attribute of his were entangled golden horns (Melabar 1978a: 55).
He was not worshipped in the Katë and Prasun-speaking areas, where only
a myth was remembered in which he competes with Gi/Imró, but loses (Mor-
genstierne 1951: 177-178; Robertson 1896: 387-388, 410). In Robertson’s
(1896) version he must retreat to “Tsarogul” (= Ċanúgël ‘Wama’). This myth
mirrors the one told on the other side, e.g. in the Nuristani Kalasha village
Nisheygram, in which Indr defeats Ge in a struggle over Indrakun, making
him retreat to Ktivi (Kantiwā), the homeland of the Katë people (Melabar
1978a: 53-57; Klimburg 1999: 146). Both probably served to explain the sep-
arate realms of Gi/Ge and Indr, with each side presenting their own deity as
28 Since all tr and dr clusters are broken up by an epenthetic vowel in the Northeastern dialect,
the same probably applied to the name Indër. Though this is not evident in Morgenstierne’s tran-
scriptions, it can be seen in the word Indërík ‘earthquake,’ which is still used today (see below).
29 The name is transcribed with a dental n by Buddruss (n.d. and in Degener 1998), but the
native speaker Tāza (2017) records a retroflex , which is probably more correct. The word NKal.
by itself means ‘garden; flat ground at a high elevation’ (Tāza 2017: s.v. kü
-) and probably
corresponds to Kt. kyu “playing-ground” (Morgenstierne 1951: 167) (“playing-ground” of the
lake = ‘basin’ of the lake?). It may be connected (as a borrowing) to OIA kuda- ‘basin, pit.’ Kt.
NE kyu, SE ‘projectile, stone for playing’ (ibid.: 167, fn. 8; Strand 1999b) is unrelated (~ OIA
khadya- ‘to be broken off, fragment?’).
336 Jakob Halfmann
victorious. The Nuristani Kalasha believed that Indr and Ge were brothers
who came together from Indrstān, sometimes equated with India (Prs.
Hindustān), other times with Wama (Melabar 1978a: 49-51; Tāza 2017: s.v.
Indrstān).
The name of Indr is quite obviously related to that of Indra-, the Vedic “king
of the gods,” who appears in the Avesta as demon. In the form of the name itself
there is nothing that would clearly identify it as either a loanword or an inherited
word. Pace Fussman (2012: 75), the preservation of the consonant cluster -ndr-
in the Nuristani languages is not unexpected. The seeming preservation of a
final vowel in Kt. SE Indrë and A. W Indrə could be interpreted as evidence for
Sanskritic borrowing, but it is perhaps more likely an epenthetic vowel that de-
veloped in word-final position after the rare consonant cluster -ndr-.
Related names appear in the pantheon of the Chitral Kalasha, who speak
an Indo-Aryan language: Baɫimín (Baɫimíndr-) ‘the god to whom the winter
festival (čawmós) is dedicated’ (~ OIA *bali-tama- Indra- ‘strongest Indra’)
and Warín (Waríndr-) ‘the chief god of Birir valley’ (~ OIA apara- Indra- ‘un-
rivalled Indra’) (cf. Trail, Cooper 1999). Varín <Варī, Варīн> (but not Indër)
is listed among the gods of Kafiristan by Andreev’s Eastern Katë informants
(with gender ambiguity as “m. f.,” “f.-m.”) (Grjunberg 1994: 86). The form of
the name (with -ndr- > n#) shows that this deity was adopted from the Chitral
Kalasha.
Etymological connections with OIA Indra- can also be detected in Kt. NE
indërõ, SE indrõ, W-KT idrú ‘rainbow’ (Strand 1999a; 1999b) (~ OIA indra-
dhanu- ‘rainbow,’ lit. ‘Indra-bow’) and Kt. NE indërík, SE indrë
´, W-KT idríċ
‘earthquake’ (Strand 1999b; Strand 1999a) (possibly ~ OIA *indreṣṭi- ‘Indra-
impulse’) (Turner 1962). Neither of the two phenomena were associated with
Indër in the beliefs of Katë speakers (Morgenstierne 1951: 163), the connection
is therefore purely etymological.
Another connection is found in the word indr-oċalóg, recorded as the NKal.
N word for ‘otter’ (Degener 1998: 438). Degener (1998: 438) assumes that the
word has been deformed due to a folk etymological association with Indr. The
word oċalóg by itself means ‘little calf’ and other languages in the region gen-
erally form their words for ‘otter’ by the semantic model ‘water-calf.’ Still, the
name of Indr in the compound is probably not a folk etymological deformation
of NKal. āw ‘water,’ with which it has no resemblance. Andreev recorded the
information that the Kafirs “avoid killing beavers ōу уцéрук,’ since
they are considered heavenly dogs.”30 Persian saglāb means ‘beaver’ as indi-
cated in the translation, but Kt. NE -uċeruk actually means ‘otter’ (lit. ‘little
water-calf’). Whether or not the interpretation as “heavenly dogs” is original
or a translation mistake (an association with calves seems more likely), otters
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 337
30Избегают убивать бобров ōу уцéрук, т.к. они считаются небесными
собаками.” (Grjunberg 1994: 85).
were clearly accorded some kind of sacred status in pre-Islamic Nuristan. Seen
from this perspective, it is not strange that they were interpreted in Nisheygram
as Indr-calves. The same sacred status of otters is probably also the background
for the stories about magical “calves” living in water springs (actually otters?),
discussed e.g. by Klimburg (1999: 159).
The attributes of the Indr of Wama are not quite the same as those of the
all-powerful Vedic war god Indra. They are rather more compatible with the
post-Vedic image of Indra as an increasingly weakened figure, a rain and fer-
tility god who can be outsmarted and has a weakness for intoxicants and pleas-
ure (cf. Moeller 1984: 113). The association with intoxicating substances is
already present in the Vedas where Indra is presented as a lover of the sacred
drink Soma, but it becomes stronger in later times, e.g. when Indra is overcome
by the demon Mada ‘drunkenness’ (Brockington 2014: 73). The Indr of Wama
is still a powerful ruling deity, but this, too, is not necessarily indicative of Vedic
(or even pre-Vedic) affinities, as Indra “maintained a degree of supremacy in
more popular belief longer than most Vedic deities” (ibid.: 67).
5.)
Kt. NE/SE Gi [<Гīш> (Grjunberg 1994: 85), < > (Cacopardo, Schmidt
2006: 57 [69])], (Morgenstierne 1951: 163; Strand 1999b); W Gëví (Strand 1999a).
NKal. Z/N Ge (Degener 1998: 433; Tāza 2017).
A. Gewí (Buddruss n.d.).
Pr. Giwi (Buddruss, Degener 2016: 663).
Robertson (1896: 400) describes Gi as “the most popular god of the Bash-
gul Káfirs.” He was the god of war, “the Káfir type of a true man,” “fierce and
sudden in his terrible onslaughts” (Robertson 1896: 401). He was worshipped
especially by warriors who went on killing raids.
In hymns he is called upon to subdue the enemies or to drink their blood
(Morgenstierne 1951: 188, 185). Andreev’s eastern Katë informants similarly
asserted that “after killing a Muslim they slightly lick the blood from the knife:
a ritual that takes its origin from Gi.”31 In myths, Gi could also appear as a
somewhat dull-witted trickster (Morgenstierne 1968: 530-532; Buddruss, De-
gener 2016: 232-233). An epithet of his was Kt. NE bëlím, SE balím (Morgen-
stierne 1951: 180, 188) (~ OIA *bali-tama-, a superlative formation of balin-
‘powerful, strong’).
In pre-Islamic times he was identified with the caliph Yazīd, the killer of
Husayn at Karbalāʾ (Hughes 1883: 424; Robertson 1896: 401; Herrlich et al.
31После убивания мусульманина слегка лижут кровь с ножа: обряд, ведущий
происхождение от Гīша.” (Grjunberg 1994: 86). Kt. lúy-aši-vo ‘having a blood mouth’ and NKal.
lai-āšə ‘blood-mouth’ are attested as praise epithets for warriors (Morgenstierne 1951: 189; Tāza
2017: s.v. lai-āšə).
338 Jakob Halfmann
1937: 335).32 He was said to have beheaded ʿAlī and played pace˜ with his head
(Robertson 1896: 401).33 In another version it is the head of Sanú, a Muslim
who wanted to convert the Kafirs (see below) (Morgenstierne 1951: 187). A
more conciliatory interpretation, found in the Court-Allāhdād questionnaire, in-
stead identifies Gi with ʿAlī himself, perhaps comparing their roles as great
champions (Holzwarth 1994: 193). After conversion, the value system surround-
ing the figure of Gi had to be inverted completely. The converted Azar (Caco-
pardo, Schmidt 2006: 57 [69]) writes: “they describe [Gi] as completely
opposed to Muslims […]. In reality it is Satan they call by this name.” The same
interpretation of Gëví as Satan (Šayṭān) was also given to the German Hindu
Kush expedition in western Nuristan (Herrlich et al. 1937: 311). In Parun, Bud-
druss was told that all the gods had converted to Islam, except Giwi, who re-
fused (Buddruss 1983: 83).
While Gi/Gëví was the most popular god of the Katë speakers, he was
“much less admired” in Parun (Robertson 1896: 405). He was worshipped in
Wama, but not as a main deity (Klimburg 1999: 148, 154), and among the
Nuristani Kalasha Ge had the inverse role to that found among the Katë
speakers, being primarily remembered for his competition with and loss to
Indr (ibid.: 146).
For the etymology of the name, Morgenstierne (1951: 163) suggested a re-
constructed form *gav-ea-, pointing also to OIA gaveaa- ‘desirous of com-
bat/cows’ and gaviṣṭi- ‘cow-striving, battle.’ Fussman (1977: 31) accepted this
proposal, extending it in Fussman (2012: 75) to “*gavea- + x” without ex-
plaining why and adding the puzzling remark quoted in section 2, which takes
the “difficulty of explaining the vocalism” as an argument against borrowing.
A better match, and an actually attested form, is suggested by Turner (1962:
T.4102) with OIA gaviá- ‘desiring cows/battle,’ which is composed of the
same roots go ‘cow’ and e- ‘to seek, to desire’ and appears in the Rgveda as
an epithet of Indra. The epithet gaviá- seems to be textually unattested after
the Rgveda, though the abstract noun gaviṣṭi- and other combinations of go
32 It is interesting that the implications made with this identification only make sense within
the belief system of Shia Islam. Perhaps this shows that the Kafirs learned what they knew about
Islam from their Ismaili neighbors to the North and Northeast, with whom they had more friendly
relations, rather than from their arch-enemies the Sunni Pashtuns. The claim that Gi is the caliph
Yazīd may have been intended to horrify all Muslims and the Pashtuns in particular, but it could
hardly have shown this effect on Sunni Muslims, who have no particularly negative associations
with Yazīd.
33 This scene has entered the popular imagination together with Robertson’s identification
of the game in question as polo, appearing in this form e.g. in the film version of Rudyard Ki-
pling’s “The Man Who Would Be King.” Morgenstierne (1951: 187), probably influenced by Ro-
bertson, also gave the translation ‘polo’ for Kt. SE pac e˜ in the version of the story he recorded.
But polo (unlike Buzkaši) is not actually played in Nuristan. The pac e˜ game (NE pac én, W pac ev)
does not involve horses and has more in common with golf or hockey. An episode of Yazīd poking
the severed head of Husayn with his staff also appears in Shia narratives of Husayn’s martyrdom
and may have been the inspiration for the Kafir reinterpretation.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 339
and e- remain in use. The Nuristani forms are identified as Indo-Aryan loan-
words by the retroflex : The OIA root e- derives from Proto-Indo-European
*h2eis- ‘to seek’ (Rix et al. 2001: 260) and PIE *s after *i should produce a
palatal š in inherited Nuristani vocabulary (cf. Kt. viš ‘poison’ < PIIr. *vĭ
-š-a-
> OIA via- ‘poison’). Pace Fussman (2012: 75), there is in fact nothing unex-
pected in the vowel developments.
In light of the connection of the word gaviá- with Indra, the relationship
of Ge and Indr as described in Nuristani Kalasha mythology (brothers who
came together from Indrstān) may be interpreted as containing a shred of re-
membrance of them being originally identical. They also share the characteristic
of being an (unsuccessful) trickster. The lack of later attestation of gaviá- does
not necessarily mean that the term was borrowed in Vedic times, since the Vedic
oral tradition remained alive and could have reintroduced it into the religious
terminology. Still, if Gi is a development of Indra, his image as a powerful
war god represents an aspect that was more prominent in the earlier Indra. Per-
haps later developments in the character of Indra did not reach the more north-
ern parts of Kafiristan, but it is also possible that the martial aspect of Indra,
represented by the epithet gaviá-, may have come to the forefront under the
influence of the warlike territorial expansion of the Katë speakers in the cen-
turies before conversion and the increasing establishment of killing raids on
Muslim lands as a part of their culture.
The relationship with Dísëni (and her connection to OIA Devasenā-), as
well as the association of “peacock” feathers34 with killing feats, are aspects that
point also to possible influences from the war god Skanda-, a non-Vedic deity
whose worship became prominent during the Kushan empire, but faded out in
northern India after the end of the Gupta period (Clothey 2009: 638-639). His
name may be preserved in that of the Nuristani Kalasha war god and leading
deity of Waigal and Zhönchigal Traskə´n (Klimburg 1999: 150-151; Tāza 2017:
s.v. Traskən).
34 The peacock is the sacred animal of Skanda. Regarding the feathers used as killing rank
symbols in Kafiristan Alberto Cacopardo writes: “These were imported items, since peacocks are
not found in Nuristan” (Cacopardo, Schmidt 2006: 53-54, fn. 171). It seems more likely, however,
that the feathers used were actually those of the Himalayan Monal, a similarly colorful type of
pheasant that is native to Nuristan and often translated as ‘peacock.’ Andreev records: “вацы´—
name of some bird, highly respected by the Siahposh, who do not kill it. In the rainy season they
sometimes catch them when they run into the villages, but they immediately release them into
the wild, having tied a short thread around the neck. They acquire their feathers, which go into
headdresses during the worship of gods, from Kamdesh, where people kill these birds.” (Grjunberg
1995b: 612-613). It is also not quite correct that Kt. mol, the term used for the peacock feather
crest, “simply means feather” (Cacopardo, Schmidt 2006: 54, fn. 171). Andreev translates it as
“1) crest (on a bird) 2) plume of feathers, made from the beautiful feathers of some bird called
вацы´, and worn on the head at the time of a religious dance by men who have killed enemies.”
Originally it is a loanword corresponding to OIA mālā- ‘wreath, garland, crown.’
340 Jakob Halfmann
6.)
Kt. NE Dísëni [<дíсы нi> (Grjunberg 1994: 86), < > (Cacopardo,
Schmidt 2006: 59 [70])], w Dísëi (Strand 1999a), SE Dízëni (Strand 1999b).
NKal. Z Dísəni <Dīsřī> (Tāza 2017).
A. <däsäˈṇī> ‘ogress’ (Morgenstierne 1929: 255); <Dasäˈṇī-āma> ‘temple
of the goddess D.’ (Morgenstierne 1934: 90).
Pr. Dísni (Buddruss, Degener 2016: 652).
Robertson (1896: 410) states that “Dizane is a popular goddess and is wor-
shipped wherever I have been in Káfiristán. The Giché, or new year festival is
entirely in her honour, and she also has special observances during the Di-
zanedu holidays. […] When the men of a tribe are away raiding, and the women
collect in the villages to dance day and night to propitiate the gods and sing
their praises, Dizane is one of the chief deities they supplicate for help.” The
missionary Sayyid Šāh reports that “the Kafirs call upon her to destroy the
Muslims” (Hughes 1883: 422).
Robertson (1896: 396) describes a “very pretty little temple” to Dízëni built
by artisans from Parun at Kamdesh: “It is covered in carving, and has the
wedge-shaped roof so common in Presungul […]. Along both sides of the base
of the sloping roof poles are fixed, and support wooden images of birds, said
to be pigeons.”
She is said to have come forth from the Sudrém lake and consequently her
father is Sudrém (Morgenstierne 1951: 182; Grjunberg 1994: 86). Her mother
is said to be Naŋívutr and her son is Bagíṣṭ (Morgenstierne 1951: 164; Caco-
pardo, Schmidt 2006: 59 [70]). An epithet of hers is Kt. utáy ‘great (f.)’ (Mor-
genstierne 1951: 164)35 and she is called “strong and respected among the gods”
(Buddruss, Degener 2016: 32-33). She is described in hymns as carrying arms
(bow & quiver) (ibid.: 248-249) and accompanied by ringing bells (Morgen-
stierne 1951: 182-183).
Klimburg (2002: 55) reports that in Parun Dísni “dominated among the
goddesses, representing the image of an erotic fertility goddess.” In Prasun
hymns she is also addressed as u(w)ē Dísni (Buddruss, Degener 2016: 288-
289), using an epithet that is also connected with the goddess of childbirth Pr.
Pəṣaí, Kt. Nirméli (see below), who seems to be closely associated with Pr.
Dísni, Kt. Dísëni.
Her association with war is probably what led to her identification with
ʿĀʾišah, the third wife of the prophet Muammad (cf. Holzwarth 1994: 194;
Hughes 1883: 424): ʿĀʾišah was the only woman in the early history of Islam
who became actively involved in warfare and power struggles over the ca-
liphate.
35 Probably not ‘priestess’ as claimed by Morgenstierne (1951: 164), cf. the discussion of
utó below.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 341
Dísëni was primarily worshipped in Katë and Prasun-speaking areas. Klim-
burg (1999: 149) records reports of her worship in Wama but writes that she
had “no or little importance in Waigal.”
Morgenstierne (1951: 164) phrased his proposal for the etymological origin
of her name as a question: “Has her name any connection with Skt. Dhiaṇā?”
Dhiáṇā- and dhiána- are two problematic Vedic terms that appear in widely
divergent meanings. Vedic philologists have variously interpreted dhiáa- as
‘potency of setting,’ ‘work of a priest’ or ‘padding,’ but it is also attested as the
name of an evil being and as an epithet of the male god Brhaspáti- (Mayrhofer
1992: 791-792). Dhiáṇā- refers to an implement used for preparing the sacred
drink Soma, but also (metaphorically?) to heaven and earth, and a number of
times in the Rgveda to a goddess associated with wealth (Böhtlingk, Roth
1855). The name of the goddess is usually explained as a personification of the
unclear noun dhiáa- (Mayrhofer 1992: 792). There are no cognates in Ira-
nian36 and no attestations of popular worship of a goddess Dhiáṇā-.
The identification of the Nuristani theonyms with Dhiáṇā- has been gen-
erally accepted,37 even though the meaning of the Vedic word is hardly clear
and even though it is impossible to reconcile with the attested forms, whether
via inheritance from Proto-Indo-Iranian or via borrowing from Indo-Aryan. In
order to explain the final -i one would first of all have to assume an original
form *Dhiaikā-. In the case of borrowing, we would expect Kt. NE , SE as
reflexes of the retroflex . In case of inheritance from Proto-Indo-Iranian
(< *dhišan-ī-kā- ?), we would expect a palatal sibilant NE š, SE ž. The initial
stress is unexpected in either case—stress has otherwise been generalized to
the penultimate syllable (which is today the ultimate after the loss of final syl-
lables) and is only retracted in cases of vowel contraction or epenthesis.
On the other hand, the presence of s after i as well as the stress pattern are
easily compatible with the assumption of a relatively recent compound. In fact,
the name Dísëni is completely transparent for modern Katë speakers as being
composed of di ‘sky’ (~ OIA div-a-) and sëní ‘soldier (pl.: ‘army’) (~ OIA
senya-, Av. haēniia-).38 Strand notes this segmentation, but identifies it as a
36 Alberto Cacopardo notes that the name Dísëni may have a relation to that of “an Avestic
demon” (Cacopardo, Schmidt 2006: 59, fn. 190), but this is based on a misinterpretation of Parkes’
(1986: 151) abbreviation “AV.” (= Atharvaveda, the source of dhiáa- in the meaning ‘name of
an evil spirit’) as a reference to Avestan (Av.).
37 Fussman (1977: 32-33) considered Morgenstierne’s doubt to be unjustified and declared
that the etymology could be taken as “certain.” The only argument he cites is that the function of
Kt. Dísëni as a fertility goddess together with the translation ‘ogress’ for A. <däsäˈṇī> supposedly
reflects the same “ambiguity” also seen in the Vedic attestations of dhiáa- and dhiáṇā-. As
Klimburg (1999: 149) shows, however, <däsäˈṇī> was no less a goddess in the Ashkun-speaking
region than elsewhere. The meaning ‘ogress,’ recorded once by Morgenstierne, therefore does
not make her more comparable to a demonic being.
38 This transparent meaning has even led to a proposal (seen on Facebook) to introduce it as
the word for ‘angel’ in the Islamic context, though it seems that this was not generally adopted.
342 Jakob Halfmann
“folk etymology.” If it is a folk etymology, then the word has been reshaped
by the folk etymological re-analysis to such a degree that today it is not distin-
guishable from a regular compound. The easier assumption is that the supposed
folk etymology is in fact the correct etymology.
The Katë dialectal forms are easily explained: intervocalic lenition of s > z
is a late innovation of the Southeastern dialect, found also in early Persian loan-
words (e.g. muzë
´rmon ‘Muslim’ < Prs. musulmān). The loss of n in the Western
dialect both in sëí ‘soldier’ and in Dísëi reflect the general Western sound
change n > r with subsequent loss or metathesis of r before i, which leaves be-
hind vowel hiatus. The forms of the other languages are quite possibly bor-
rowed from Katë.
If it is true that the name is a regular Katë nominal compound, this does
not tell us much about the origin of the deity. Still, the name ‘sky-soldier’ used
for a female goddess connected with war and sexuality has some resonance in
the religious world of Hinduism. It may be comparable to the Sanskrit khecarī-
‘female sky goer.’ This term is attested as an epithet of the yoginīs, “a ravening
horde of medieval tantric goddesses,” whose esoteric worship rituals contained
sexual elements (White 2009: 823). According to Hatley (2013: 26) “the arche-
typal yoginī is the autonomous Sky-traveller (khecarī).” The khecarī yoginīs
also had a military aspect—“Yoginīs were the semi-divine war goddesses of
many a medieval South Asian kingdom […],” divided by tantric sources into
“airborne (khecarī) and land-based (bhūcarī) divisions” (White 2003: 132).
The same term khecarī- has been calqued in Tibetan as maam <mka gro
ma> /khandroma/ ‘female sky goer,’ spreading to Tibet together with tantric Bud-
dhism. There, it later became established as the Tibetan translation of Sanskrit
ḍākinī-. As Hatley (2007: 47) explains, “[w]hile tantric Śaiva sources generally
speak of the ḍākinī as a pernicious being, the term is often perfectly synonymous
with yoginī, especially in the yoginītantras of later Tantric Buddhism.” That
the source of the Tibetan calque was khecarī- and not yoginī- or ḍākinī- perhaps
indicates that this was previously the most common term. The Nuristani terminol-
ogy at any rate seems to be closer to the Śaiva conception, since reflexes of OIA
ḍākinī- generally refer to evil “witches” in the Nuristani languages.
A more obvious connection could be established between Dísëni and
Devasenā- ‘god-army,’ the wife of the war god Skanda-, who is generally ident-
ified with the birth goddess aṣṭhī- (cf. Kapp 1983: 317-318). It is relevant to
note in this regard that Dísëni was also declared to be the wife of the war god
Gi and that Dísëni is in several sources closely associated with the birth god-
dess Nirméli (see below). The name Devasenā- cannot be the direct source for
the compound Dísëni, and in the case of a re-analysis one would rather expect
the result *Dé-sëni, but it seems probable that it influenced the formation of
the compound in one way or another.
The birth goddess aṣṭhī- is noted by White (2003: 40-42) as one of the earlier
influences on the later yoginī cult. It is therefore possible that both the khecarīs
and Devasenā- played a role in the formation of Dísënis name. This could ex-
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 343
plain, why the first element of the compound is di ‘sky’ (representing OIA khe
‘in the sky’) and not de ‘god,’ but on the other hand also why Dísëni is an indi-
vidual goddess and not part of a horde. We could then understand the wooden
images of birds (pigeons) attached to the Dízëni shrine in Kamdesh and the clamor
of bells that accompanies her as influences from the developing khecarī/yoginī
cult—yoginīs were often imagined in the form of birds, including pigeons (White
2003: 189), and as “violently ringing bells and beating drums” (ibid.: 207).
Though it has roots in earlier beliefs, worship of yoginīs is a relatively late
phenomenon—according to White (2009: 823) “references to yoginīs begin to
appear frequently from the 7th century onward.” Interestingly, Uḍḍiyāna (the
Swat valley), which is not too far from Nuristan, is mentioned early on in the
yoginī-related tantric literature and is later identified as “the favored abode of
ḍākinīs and yoginīs” (White 2009: 823). Perhaps early forms of yoginī worship
came together with the cult of the goddess Devasenā- in forming both the name
and the character of Dísëni.
7.)
Kt. NE Nirméli [<Нīрмäлi> (Grjunberg 1994: 86), < >], SE Nirmë
´li.
Pr. Pəṣaí (Buddruss, Degener 2016: 753).
This goddess has only been recorded in the Katë and Prasun-speaking
areas. Robertson (1896: 411) describes Nirmë
´li as ‘the Káfir Lucina,’ equating
her with the Roman goddess of childbirth. She was the goddess responsible for
the “impure” processes of childbirth and menstruation and therefore she was
also the goddess of the seclusion house, into which women would withdraw
for childbirth and during menstruation (Morgenstierne 1951: 165, 175-176).
Here statues of her were also found (Cacopardo, Schmidt 2006: 24 [31]). She
has her seat next to Imró (Morgenstierne 1951: 176). A hymn recorded by Edel-
berg (1972: 73-74) in Parun identifies Pəṣaí, the equivalent of Kt. Nirméli, as
“the best of creatures.” A myth connects Nirméli with Dísëni, respectively as
the roots and trunk of a single tree (Robertson 1896: 386). Edelberg (1972: 37,
fn. 14) and, following him, Jettmar (1975: 105) have also seen an identification
with Dísni in Pəṣaí being called “dezeile,” but this transcription most likely
does not represent the name of Dísni, but the Katë word dëzéli ‘creatress’ (cf.
also the discussion of dëzélë ‘creator’ below). A goddess functionally analogous
to Nirméli/Pəṣaí is worshipped by the Indo-Aryan speaking Chitral Kalasha
under the name Dizálik (Cacopardo 2016b: 58). Her name is identified by the
palatal development as a Nuristani word,39 almost certainly a borrowing from
Katë, where dëzélik (NE) with a feminine diminutive suffix -ik means ‘little cre-
344 Jakob Halfmann
39 Proto-Indo-Iranian *dai ȷ´h- ‘to form, to shape’ > OIA deh-, which cannot produce a sibilant
z in this word. The retroflex in IA Kalasha is strange, but appears in the whole borrowed word
family, cf. ízik ‘to create,’ Díziɫa Dizáw ‘creator god.’
atress.’ It can therefore be assumed that Kt. dëzéli and dëzélik were common
epithets of Nirméli.
The word Nirméli itself has been connected by Morgenstierne (1951: 165)
with OIA nirmalikā- ‘pure (f.)’ (lit. “unsoiled”—nir- ‘privative prefix,’ mala-
‘dirt, filth’). This would of course be a very apt term for a goddess that remains
“unsoiled” despite being responsible for the “impure” female reproductive
functions, which makes the derivation quite convincing. However, in the light
of dëzéli ‘creatress,’ the name is perhaps also better considered a feminine im-
perfective participle (constructed in the same way with -li) formed with an
equivalent of OIA nir-mā- ‘to mete out, to create.’ This could explain why Imró
is given the corresponding masculine form nirmélë as an epithet (Grjunberg
1995a: 150, 154; Davidson 1902: 193)40—which is in fact translated by Da-
vidson (1902: 193) as ‘creator’—and why Nirméli is seated next to him. A pro-
ductive verb stem nirm- ‘to build, to create’ exists in Prasun (Buddruss,
Degener 2016: 730) and the same root is certainly also behind Kt. nirmó ‘fate’
(Strand 1999b) (~ OIA nir-mā-ta- ‘meted out’), which appears in the name of
the “nirma-gu” (= *nirmó-gu ‘fate bug’), a marriage oracle for unmarried girls
involving a beetle recorded by Palwal (1968: 79).
In all cases, the sound developments are surprising: The Old Indo-Aryan
consonant cluster -rm- was reduced to -mm- already in Middle Indo-Aryan
Gandhari (cf. Gandh. <imaaradi-> /nimmanaradi/ ‘pleased by creating’
< OIA nir-māṇa-rati- (Baums, Glass 2002)), and is also simplified in the Nur-
istani languages. If the morpheme boundary after nir- is not in some way re-
sponsible, the easiest way to explain this fact would be to assume a Sankritic
borrowing transmitted from the lowlands. Since Nirméli, with both possible
etymologies, is clearly an epithet in origin, the original “proper name” of the
deity, if there was one, remains unaccessible to us.
The Prasun name of the goddess, Pəṣaí, must have a different origin. Mor-
genstierne (1949: 283), based on a wrongly noted phonological form “pəšāši
and the incorrect meaning ‘a female demon,’ had suggested a connection with
OIA piśācī- ‘female flesh-eating demon,’ which is still maintained by Buddruss,
Degener (2016: 753). Parkes (1986: 154) was, however, right to point out that
“this etymology cannot be substantiated in view of Buddruss’ --,” even if one
ignores the semantic distance.
Pəṣaí has the epithet Pr. u(w)ē, which is also associated with Dísni. An
explanation of this epithet and the name Pəṣaí itself may perhaps be found in
a connection with aṣṭhī-, the Hindu goddess of childbirth.
The name aṣṭhī- means literally ‘the sixth (f.),’ referencing her worship
on the sixth day after giving birth, when most of the danger for newborn and
mother has passed. Her worship is attested since Kushan times and Indian birth
40 Cf. also Palwal (1968: 76): “Nirmali, rightousness [sic], is the epithet of Imra.” The term
meant here is probably nirmélë.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 345
goddesses resembling her have spread far outside of India (White 2003: 40-41).
White (ibid.: 41) stresses her special association with the number ‘six’ and there
is at least a superficial similarity between the word for ‘six’ in the Nuristani
languages (Kt. u, NKal. u, A., Pr. wu(ū)) and the epithet u(w)ē. One might
think of a borrowing from Kt. ú-vay,41 which would mean ‘having news,
knowing (f.)’ but also ‘having six (f.),’ or ‘associated with six (f.)’ if it is the
feminine form of -vani rather than of -vo ‘having.’42
The Indian aṣṭhī- is closely associated with cats and has sometimes been
depicted as cat-faced (White 2003: 43). Though such an association is not ver-
bally attested in the few reports about the birth goddess of Nuristan, there is
in fact a good chance that Pəṣaí was generally depicted with cat whiskers.
Edelberg (1972: 37, fn. 14) relates a local report that the great temple of Māra
in Ušüt (Kštöki) contained “a big god sitting on a horse,” who was Māra
and “a small goddess (Paruni: banigya diz) sitting on a taboret,” who was
Pəṣaí/Dëzéli, placed to the left of Mā ra. The placement of Pəṣaí next to Māra
agrees with the belief that Nirméli had her seat next to Imró. Edelberg (1972:
37, fn. 14) suspects that the image of Māra referred to here is the surviving
statue KK1, now kept at the Musée Guimet (Edelberg 1960: figs. 2-6; Klimburg
2002: fig. 3). This statue and another one of a goddess sitting on a “taboret”
(Edelberg 1960: KK5, figs. 10-14; Klimburg 2002: fig. 18b, also now at the
Musée Guimet) are described by Edelberg (1960: 248-252) as not showing any
traces of smoke or weather influences, meaning that they were most likely not
originally placed near a hearth in a clan house or outside, but in the great
temple. Based on this information, it would seem the most reasonable to con-
sider the sitting goddess to be a depiction of Pəṣaí. This seated statue has in-
cised lines extending downward from her nose on both sides of the mouth that
look very much like whiskers, as well as a lozenge between her eyes. The same
features (downward whiskers, lozenge) are also found on at least one other
goddess statue documented in Kabul, also seated on a stool (Edelberg 1960:
KK6, figs. 12 & 14). Robertson (1896: 396) described a statue with very similar
features that he saw in Üċǘ (Dewa): “He is furnished with large circular eyes
with a dot in the middle; he has cat-like moustaches, and appears to be holding
his head in his hands.” While Robertson believed that this was a depiction of
Māndi, Klimburg (2002: 67-68, en. 29) considers that an “obvious mistake,”
since there was no temple to Māndi in Üċǘ (Dewa). He instead prefers to ident-
41 Regarding the substitution of Pr. ē for Kt. ay in loanwords, cf. Pr. Kimē ~ Kt. NE Kumáy,
SE Krumáy; Pr. iŋrē ~ Kt. iŋráy.
42 It seems that no traditions have been recorded that would connect the birth goddess of
Nuristan with the sixth day after giving birth in particular, but a period of twenty or twenty-one
days after giving birth is well attested in the sources as the period the new mother has to stay in
the seclusion house (Cacopardo, Schmidt 2006: 10 [10]). Worship of Janma-aṣṭhī (‘birth aṣṭhī’)
on the 21st day after giving birth, and the belief that the time of impurity ends on this day, allowing
the mother to leave the birth room, are equally attested in India (Kapp 1983: 310).
346 Jakob Halfmann
ify the described statue as Wuúm, the tutelary deity of the village. Still, since
the other statues with whiskers and a lozenge between the eyes are female,
what Robertson saw may also have been a depiction of Pəṣaí.
If it is true that Pəṣaí was depicted with whiskers, then it is not com-
pletely irrelevant that her name has some superficial resemblance to the word
for ‘cat,’ though this cannot be its source. In the Nuristani languages the word
for cat is Kt. pšaš, NKal. n pišā
˜
´, A. pisãs Pr. pšig. The same root, though not
traceable to older Indo-Iranian languages, is also present in neighboring Indo-
Aryan languages, such as pisāso and pisōsō in Pashai dialects and ǟ
˜šī in
Gawar-Bati.
The origin of the name Pəṣaí could be a borrowing from an Indo-Aryan
name corresponding to OIA *pra-aṣṭhikā-. aṣṭhikā- with a -kā- extension is
attested as a form of the name aṣṭhī- and the prefix pra- can be used as an in-
tensifier, cf. Caṇḍā and Pra-caṇḍā- (names of the goddess Durgā) and sem-
antically bhaga- and *bhagiṣṭha-. An issue with this explanation is the
simplification -ṣṭ- > --, which would have to be explained as a result of as-
similation to the preceding . It is a remote possibility, though difficult to prove,
that this assimilation was aided by interference from the similar and semanti-
cally related word for ‘cat.’
TERMS FOR RELIGIOUS IDEAS AND FUNCTIONS
1.)
Kt. NE/SE utó (m.), utáy (f.), W vëtó.
NKal. Z utā (Tāza 2017).
Pr. wutā (Buddruss, Degener 2016: 871).
A title of priests, but also of more wordly leaders, such as the Katë
´-uto
(Klimburg 2008: 400). Morgenstierne (1949: 277) doubtingly suggested a re-
lation to OIA hótrka ‘assistant of the hótr priest.’ Fussman (1977: 28-29) has
given clear arguments why this derivation is very unlikely. Strand (1999b)
has established that the word does not mean ‘priest’ as such, but simply
‘great.’
Considering the presence of Sanskritic borrowings with preserved single
intervocalic plosives, one may be tempted to connect this word with OIA
avatāra- ‘incarnation,’ which would otherwise be impossible since inter-
vocalic -t- should have been dropped. However, when considered together
with the common adverb Kt. NE/SE utō
˜
´, W vëtó ‘(any) more; spare, extra’ a
derivation from an equivalent of OIA ut-tāra- ‘surpassing’ seems much more
likely. With this etymology, it may easily be an inherited word, though it
may have been borrowed from Katë into one or more of the other Nuristani
languages.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 347
2.)
Kt. NE pë [<Pshe>, <Psse> “with retroflexed ‘sh’” (Palwal 1970: 25);
<> (Cacopardo, Schmidt 2006: 61 [71])]; SE/W pë; SE pë ma
´ ‘seer’
(ma
´ = ‘speaker’) (Strand 1999b; 1999a).
Pr. pəṣ (Buddruss, Degener 2016: 752).
Title of the shaman or medium possessed by the gods in certain religious
contexts. A connection with OIA pas´-ya- ‘to see’ (only possible as a loanword)
is rightly rejected by Parkes (1986: 157) in view of the retroflex . This root
for ‘to see’ is in any case absent from the Nuristani languages. I cannot think
of a convincing etymology that would explain both the Kt. and the Pr. term,
but it seems possible that there is a relation with the verb root Kt. pu- ‘to
sleep’ < *pra-sup-, in which case it would not necessarily be an Indo-Aryan
loanword.
3.)
Kt. NE/W dé-bëlō; SE dé-balōlë.
Title of a priest responsible for the recitation of hymns. Literally ‘god
caller,’ a transparent formation of the word de ‘god’ and a masculine imperfec-
tive participle (ending -) of the verb SE bal-, NE/W bël- ‘to call [a spirit or
dog]’ (cf. Strand 1999b). This verb is related to Pashto baləl ‘to call,’ probably
a loanword from Indo-Aryan connected with the verbs collected by Turner
(1962) under T.9321 (Morgenstierne 2003: s.v. bal-/bol-).
The phrase has been wrongly segmented as “deb-lolvel. sim. and sub-
sequently wrongly etymologized by previous authors (cf. Turner 1962: 6574).
Fussman (2012: 74) corrected his earlier fanciful etymology from *devya-lalla-
‘divine inarticulate noise’ (Fussman 1977: 28) to an analysis as SE dé-vallalë
‘god speaker’ at the advice of Pierre Reichert, but this is still clearly not the
correct verb root. He suggests that, since the sound change *v > b is otherwise
unattested, the title must be an especially ancient compound. This conclusion
(and even the assumption of such a sound change) does not follow, and in fact
the opposite is the case.
4.)
Kt. NE mí-moč [<mī moc> (Klimburg 2008: 399)]; W mí-moč, SE mǘ-moč
(Strand 1999b; 1999a).
NKal. N mu (Strand 1999c; Tāza 2017: s.v. ūrtā = mū); <mõu> (Klimburg
1999: 391).
A. W <gul-mõu> (Klimburg 1999: 391).
348 Jakob Halfmann
Title of a prestigious feast-giving rank. The Nuristani Kalasha title mu was
in use in Nisheygram, but in Waigal the corresponding title was the unrelated
urtā. What seems clear is that the Kt. and A. terms are compounds, the former
with the second element moč ‘husband; man (in compounds)’ (< PIIr. *martia-
‘mortal, man’) and the latter with the first element gol ‘country, valley.’ The
remaining element can be compared between all three languages. Strand
(1999b) connects these terms to OIA mukua- ‘diadem,’ but this is semantically
doubtful and leaves the lack of a reflex of -- unexplained.
In monosyllables the correspondence Kt. NE/W i ~ Kt. SE ü can regularly
reflect older *ŭ
- after labials, e.g. Kt. NE/W min, SE mün ‘forehead’ ~ MIA
*munddha- < muddha- (with “nasal condensation” as described in section 3)
< OIA mūrdhan- ‘head, peak.’ In NKal. N we would normally also expect
ü as a reflex of older *ŭ
- (cf. mül ‘price’ ~ OIA mūlya- ‘price’), but unlike in
Kt. the sound change *u > ü has also affected unstressed syllables in NKal.
N (cf. müsülmān, borrowed from Prs. musulmān). In this context, NKal.
N mudá ‘neck’ ~ MIA *munddha-ka- (with “nasal condensation”) suggests
that the change *u > ü may not have taken place between two nasals. A. has
not undergone a change *u > ü at all. The root vowel of the feast-giver title
may therefore have been *u, if we can assume that a nasal originally fol-
lowed. Proto-Indo-Iranian single intervocalic *-n- becomes vowel nasaliza-
tion in Katë, Nuristani Kalasha and Ashkun when it ends up in word-final
position. This nasalization becomes non-contrastive in cases where a nasal
consonant precedes the vowel and is therefore usually not transcribed in these
cases.
It is therefore possible that the title derives from an equivalent of OIA muni-
‘sage.’ This word probably originates from an Indo-European root connected
with silence/muteness (Armenian mownǰ, Greek myndós ‘mute’) and there are
no Iranian cognates (Mayrhofer 1996: 362). In the meaning of a prestigious
title it is most likely to be an Indo-Aryan loanword.
5.)
Kt. SE drum, translated as Hind. dastūr ‘order, guideline, rule’ (Morgen-
stierne 1951: 187); SE ċár ō ba-drúm ye- ‘to become fatherless,’ anë
´n ō ba-drúm
ye- ‘to become motherless;’ nadrë
´m ye- ‘to menstruate’ (Strand 1999b).
Pr. naḍə´m, naúm ‘improper, indecent, wrong, unlawful.’
Of the above terms and expressions, Kt. drum had already been related to
OIA dharma- by Morgenstierne (1951: 187). The others almost certainly con-
tain the same element. Kt. se SE ċár ō ba-drúm ye- and anë
´n ō ba-drúm ye- ‘go
into the drum of the fatherless/motherless.’ Kt. SE nadrë
´m and Pr. naḍə´m con-
tain the negation na- followed by the same element. The development of the
vowel *a to ë in the stressed second syllable of disyllables is expected in Kt.
SE, as is the development dr > in Pr.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 349
The term dharma- is a central one in Indian religions and it has received
different interpretations throughout the ages in Hinduism, Buddhism and Jain-
ism. It originates in the Vedic word dhárman- ‘support, foothold, order,’ which
took the form dhárma- from the Atharvaveda onwards. Indirect cognates
(~ Vedic dharmán-) exist in Iranian, but have very different meanings (e.g.
Middle Persian darman ‘medicine’). The meaning of the presumable Proto-
Indo-Iranian word *dhárman- would therefore have been very different and al-
most certainly free of the religious connotations of later Sanskrit dharma-. An
inherited reflex of this Proto-Indo-Iranian word in the Nuristani languages
could consequently not have led to the attested meanings. The sense that
emerges from the various phrases and expressions listed above is one of a gen-
eral order of the world—Hindi-Urdu/Persian dastūr—, which is interestingly
the exact same word the non-Muslim Chitral Kalasha use to describe their ‘tra-
ditional order’ (Cacopardo 2016b: 41-42),43 but also that of an individual fate
(e.g. that of an orphan), and that of a law that should not be violated. Violations
of this law seem to include menstruation (considered impure and polluting in
pre-Islamic Nuristan), but also acts like eating a ritual dish without praying be-
forehand—Pr. lust lēnjǝwógnī oyinīg naḍǝm rē-s ‘eating it without having
raised the hands (in pre-Islamic prayer) was unlawful/improper’ (Buddruss,
Degener 2016: 437-438).
The same breadth of meanings is included within the dharma-concept of
classical Hinduism: “In its basic meaning, the Hindu concept of dharma des-
ignates a comprehensive complex of rules for individual and social behavior.
Its observance not only guarantees the ritual purity of the person or group
[…], but also is significant for the maintenance of the social and cosmic order.”
(Strauch 2009: 736). This concept of dharma- and also the idea of dharma- as
individual fate and the obligations that go along with it (svadharma-), which
is apparent in the expressions referring to the drum of an orphan, are distinctly
post-Vedic conceptions (cf. Strauch 2009: 737).
CONCLUSIONS
The above survey has shown that the majority of the religious vocabulary
of pre-Islamic Nuristan, with the notable exception of some Prasun theonyms
with mostly unclear etymologies and some possibly inherited terms connected
with religious functions, has its origin in Indo-Aryan languages and in the re-
ligious terminology of post-Vedic Hinduism.
43 The man who recited the hymn to Móne which includes the word drum for Morgenstierne
and gave the translation dastūr was Čanlü, who was in fact a bilingual Chitral Kalasha man from
Urtsun (see Cacopardo A.M., Cacopardo A.S. 2001: 266, 269, figs. 111, 273).
350 Jakob Halfmann
Based on the explanation of the Nuristani theonyms as independent and
direct linguistic inheritances from Proto-Indo-Iranian, previous studies (esp.
Fussman 1977; 2012) had concluded that the pre-Islamic religion of Nuristan
must have been independently transmitted since ancient times and that it could
be used as evidence for the reconstruction of Proto-Indo-Iranian religion. Fol-
lowing on from this tradition of research, one may now be tempted to conclude
the opposite—that there is nothing pre-Vedic in the pre-Islamic religion of Nur-
istan, since the names are predominantly post-Vedic borrowings. But what does
the linguistic origin of the name of a certain god or religious function really
mean for religious history? What is the “essence” of a deity aside from its name
and epithets? Is it the rituals associated with its worship, the mythological
stories told about it, or its iconographic attributes? As a linguist, I cannot hope
to make a meaningful contribution to the anthropological or religious side of
these questions, but it seems likely to me that all of these elements are subject
to constant re-interpretation. The presence of borrowed names at least means
that at some point there was cultural contact and that influences came from the
side of the speakers of the donor language.
Considering the large amount of shared mythological motifs and attributes
between the Indian gods and their namesakes in Nuristan, there seems to be no
good reason to assume that these names are merely new labels slapped onto
pre-existing deities. From the perspective of general pricinciples of lexical bor-
rowing, the use of a borrowed name for a borrowed concept is the most usual
case. It is also common that terms for borrowed concepts are built up from pre-
existing lexical elements. What would be far more unusual, though perhaps not
impossible, is a borrowed name suddenly being used for a pre-existing concept
that has not changed at all. It would be even less expected that this should
happen on a large scale and in each case with complete replacement of the pre-
existing terms for the concept.
This is not to say that older beliefs and religious rituals could not have re-
mained in place in Nuristan next to the influences from the Indic sphere. After
all, there is reason to suspect that some of the socio-religious practices of Peri-
stan are both distinctive and of considerable age (cf. Cacopardo 2023: 66-67).
In the pre-Islamic religion of Nuristan it seems to be especially the rituals and
forms of worship (as opposed to the mythology) that are derived from older
local models: Already the Young Avestan Yašts (c. 1st millenium BCE) reference
the blood sacrifices of the daēuua-worshipping Vii āmburas, who burn juniper
(hapərəsī-) as part of their rituals, a practice that is widely attested in the pre-
Islamic religions of Peristan (extending much further east than Nuristan), and
seemingly only there (cf. Morgenstierne 1931: 40-41; Schwartz 1990). Inter-
estingly, we find inherited vocabulary precisely in this area—Kt. NE sëréċ, SE
saréċ, W sëvréċ, Pr. o ‘juniper’ is an exact cognate of the Avestan hapərəsī
(< PIIr. *sapr ćī-) used by the Viiāmburas. Another place to look for ancient in-
heritances is in the etymologically unclear Prasun theonyms, some of which
may not be calques. Still, their identification with the Indo-Aryan names used
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 351
in the other Nuristani languages probably means that any older features that
these deities may have had, will have been overlaid with interpretations fol-
lowing the Indo-Aryan models. The example of Māra also gives us cause to
consider influences from Bactria.
I would conclude that the study of the pre-Islamic mythology of Nuristan
more likely gives insight into popular expressions of Hinduism as practiced on
the frontier of Gandhara, than it provides input for the reconstruction of Vedic
and pre-Vedic religion. Though I would assume that it developed out of forms
of post-Vedic Hinduism, it still seems possible to uphold one part of Fussman’s
(1977) analysis, also endorsed by Cacopardo, Cacopardo (2001: 28), namely
that these were forms of Hinduism that had not undergone a “brahmanical theo-
logical elaboration” (“élaboration théologique brahmanique”).
Based on the likely timeframe for the involved deities and concepts, I
would hypothesize that the first few centuries CE, possibly up until the estab-
lishment of Islam, were probably a time of relative cultural openness to and
interaction with the wider world in Peristan (or at least in its Nuristani-speaking
parts). In this time, the predecessors of the Nuristani languages must also have
borrowed terms for ‘law’ and ‘judge’ from Bactrian (Halfmann 2023), which
suggests a certain degree of contact with Bactrian-speaking state institutions,
perhaps those of the Kushan empire.
The mythologies of the mountain-dwellers may have been marginal forms
of Gandharan Hindu mythology from the start, but their isolation from new de-
velopments in India due to the expansion of Islam means that they may have
in some form preserved ideas that were obscured by later re-interpretation in
the heartland of Hinduism, which could be helpful in studying the historical
trajectory of the religion. Their increasing isolation within the local context
and the interaction with the increasingly dominant Islam can probably explain
some of the more peculiar features that were documented at the time of Euro-
pean contact in the 19th century.
352 Jakob Halfmann
BIBLIOGRAPHY
Allen, N.J. (1991) Some Gods of Pre-Islamic Nuristan. Revue de l’histoire des religions,
208, 2, pp. 141-168. https://doi.org/10.3406/rhr.1991.1679
Cacopardo, A.M., R.L. Schmidt, eds. (2006) My Heartrendingly Tragic Story: Shaikh Mu-
hammad Abdullah Khan ‘Azar.’ Instituttet for sammenlignende kulturforskning.
Novus forlag. Oslo.
Azarnouche, S., C. Redard, eds. (2012) Yama/Yima : variations indo-iraniennes sur la
geste mythique (Variations on the Indo-Iranian Myth of Yama/Yima). Collège de
France – Publications de l’Institut de Civilisation Indienne 81. Paris.
Baums, S., A. Glass (2002) A Dictionary of Gāndhārī. <https://gandhari.org/n_diction-
ary.php/> accessed 20 March 2023.
Bisschop, P. (2009) Śiva. In Jacobsen 2009: Vol. 1, 741-754.
Böhtlingk, O., R. Roth (1855) Sanskrit-Wörterbuch. St. Petersburg.
Boyce, M. (1986) Apąm Napāt. In Encyclopædia Iranica, online version. <https:
//www.iranicaonline.org/articles/apam-napat/> accessed 20 March 2023.
Brockington, J. (2014) Indra in the Epics. Studia Orientalia Electronica, 94, pp. 67-82.
Buddruss, G. (1977) Nochmals zur Stellung der Nūristān-Sprachen des afghanischen
Hindukusch. Münchener Studien zur Sprachwissenschaft, 36, pp. 19-38.
Buddruss, G. (1983) Spiegelungen der Islamisierung Kafiristans in der mündlichen
Überlieferung. In P. Snoy, ed., Ethnologie und Geschichte: Festschrift für Karl
Jettmar, pp. 73-88. Beiträge zur Südasienforschung 86. Steiner. Wiesbaden.
Buddruss, G. (n.d.) Wamai-Vokabular. Unpublished Manuscript from the A.L. Grjun-
berg archives. St. Petersburg.
Buddruss, G., A. Degener (2015) Materialien zur Prasun-Sprache des afghanischen
Hindukusch. Vol. 1: Texte und Glossar. Harvard Oriental Series 80. Harvard Uni-
versity Press. Cambridge, MA.
Buddruss, G., A. Degener (2017) Materialien zur Prasun-Sprache des afghanischen
Hindukusch. Vol. 2: Grammatik. Harvard Oriental Series 84. Harvard University
Press. Cambridge, MA.
Cacopardo, A.M (2023) Peristan: The Counter-Civilization of the Hindukush/Karako-
rum. The State of Ethnohistorical Research. In A. Degener, E. Hill, eds., Proceed-
ings of the International Workshop “The Nuristani Languages in Synchrony and
Diachrony,” 1-2 November 2019, University of Cologne. International Journal of
Diachronic Linguistics and Linguistic Reconstruction, 19, 2022, pp. 61-78.
Cacopardo, A.M., A.S. Cacopardo (2001) Gates of Peristan: History, Religion and So-
ciety in the Hindu Kush. IsIAO. Rome.
Cacopardo, A.S. (2016a) A World in-between. The Pre-Islamic Cultures of the Hindu
Kush. In S. Pellò, ed., Borders: Itineraries on the Edges of Iran. Eurasiatica 5,
pp. 243-270. Edizioni Ca’ Foscari. Venice. https://doi.org/10.14277/6969-100-
3/EUR.
Cacopardo, A.S. (2016b) Pagan Christmas: Winter Feasts of the Kalasha of the Hindu
Kush. London.
Castenfeldt, S. (1996) A pre-Muslim Temple in “Kafiristan:” A Reconstruction Project.
In E. Bashir, Israr-ud-Din, eds., Proceedings of the Second International Hindukush
Cultural Conference, pp. 109-116. Oxford University Press. Karachi.
Clothey, F. (2009) Muruka. In Jacobsen 2009: Vol. 1, 637-646.
Davidson, J. (1902) Notes on the Bas
-galī (Kāfir) Language. Calcutta.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 353
Degener, A. (1998) Die Sprache von Nisheygram im afghanischen Hindukusch. Neuin-
dische Studien 14. Harrassowitz. Wiesbaden.
Degener, A. (2002) The Nuristani Languages. In N. Sims-Williams, ed., Indo-Iranian
Languages and Peoples, pp. 103-117. Proceedings of the British Academy 116. Ox-
ford University Press. Oxford.
Edelberg, L. (1960) Statues de bois rapportées du Kafiristan a Kābul après la conquête
de cette province par l’émir Abdul Rahman en 1895-1896, transl. A.D. Schlumber-
ger. Arts Asiatiques, 7, 4, pp. 243-286.
Edelberg, L. (1972) Some Paruni Myths and Hymns. Acta Orientalia, 34, pp. 31-94.
Fussman, G. (1977) Pour une problématique nouvelle des religions indiennes anciennes.
Journal Asiatique, 265, pp. 21-70.
Fussman, G. (2012) Qu’y a-t-il dans un nom : Imrā au Nouristan. In Azarnouche, Re-
dard 2012: 67-82.
Grenet, F. (2006) Iranian Gods in Hindu Garb: The Zoroastrian Pantheon of the Bactrians
and Sogdians, Second-eighth Centuries. Bulletin of the Asia Institute, 20, pp. 87-99.
Grenet, F. (2012) Yima en Bactriane et en Sogdiane : nouveaux documents. In Azar-
nouche, Redard 2012: 83-94.
Greule, A. (2013) Theonyme. Namenkundliche Informationen, 101/102, 2012/2013,
pp. 11-21.
Grjunberg, A.L. (1980) Jazyk Kati. Teksty, Grammatičeskij Očerk. Moscow.
Grjunberg, A.L. (1994) Materialy po ėtnografii i mifologii Nuristana iz arxiva
M.S. Andreeva. In Festschrift. Georg Buddruss zur Vollendung des 65. Lebensjahres und
zu seiner Emeritierung, pp. 83-107. Studien zur Indologie und Iranistik 19. Reinbek.
Grjunberg, A.L. (1995a) Nuristanskie teksty iz arxiva M.S. Andreeva. In J.V. Vasil’kov,
N.V. Gurov, eds., Sthāpakaśrāddham. Sbornik statej pamjati G.A. Zografa, pp. 144-
161. St. Petersburg.
Grjunberg, A.L. (1995b) Kafirskij gimn bogu Monu (iz arxiva M.S. Andreeva). Peter-
burgskoe Vostokovedenie, 7, pp. 605-620.
Halfmann, J. (2021) Terminological Proposals for the Nuristani Languages. Himalayan
Linguistics, 20, 1, pp. 28-64. https://doi.org/10.5070/H920150079
Halfmann, J. (2023) Advances in the Historical Phonology of the Nuristani Languages.
In A. Degener, E. Hill, eds., Proceedings of the International Workshop “The Nur-
istani Languages in Synchrony and Diachrony,” 1-2 November 2019, University of
Cologne. International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Recon-
struction, 19. International Journal of Diachronic Linguistics and Linguistic Re-
construction, 19, 2022, pp. 113-133.
Halfmann, J. (2023) Lād “Law:” A Bactrian Loanword in the Nuristani Languages.
Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 86, 3, pp. 505-510.
https://doi.org/10.1017/S0041977X23000836
Hatley, S. (2007) The Brahmayāmalatantra and Early Śaiva Cult of Yoginīs. Disserta-
tion. University of Pennsylvania.
Hatley, S. (2013) What Is a yoginī? Towards a Polythetic Definition. In I. Keul, ed.,
“Yoginī” in South Asia: Interdisciplinary Approaches. Routledge Studies in Asian
Religion and Philosophy 9. London.
Henning, W.B. (1946) The Sogdian Texts of Paris. Bulletin of the School of Oriental and
African Studies, 11, 4, pp. 713-740. https://doi.org/10.1017/S0041977X00089783
Herrlich, A., W. Lentz, W. Roemer, K. von Rosenstiel (1937) Geographische Bemer-
kungen. In A. Scheibe, ed., Deutsche im Hindukusch. Bericht der Deutschen Hin-
354 Jakob Halfmann
dukusch-Expedition 1935 der Deutschen Forschungsgemeinschaft, pp. 295-351.
Deutsche Forschung: Schriften der Deutschen Forschungsgemeinschaft (Neue
Folge) 1. Berlin.
Hock, H.H. (2021) Principles of Historical Linguistics. 3rd ed. Berlin. https://doi.org/
10.1515/9783110746440.
Holzwarth, W. (1994) Sich verständlich machen. Tak und Shamlar aus Kamdesh be-
antworten einen Fragebogen des Generals Auguste Court zum „kafirischen Lebens-
stil“. In C. Elsas, ed., Tradition und Translation. Zum Problem der interkulturellen
Übersetzbarkeit religiöser Phänomene. Festschrift für Carsten Colpe zum 65. Ge-
burtstag, pp. 179-199. Berlin.
Hopkins, E.W. (1915) Epic Mythology. Strassburg.
Hughes, T.P. (1883) Visit of an Afghan Christian Evangelist to Kafiristan. Church
Missionary Intelligencer, 8, pp. 418-425.
Humbach, H. (1975) Vayu, Śiva und der Spiritus Vivens im ostiranischen Synkretismus.
In Monumentum H.S. Nyberg, Vol. I, pp. 397-408. Teheran-Liège-Leiden.
Jacobsen, K., ed. (2009) Brill’s Encyclopedia of Hinduism. 6 vols. Leiden.
Jettmar, K. (1975) Die Religionen des Hindukusch. Die Religionen der Menschheit 4,
1. Stuttgart.
Kapp, D. (1983) aṣṭhī Kult und Legende einer indischen Volksgöttin. Zeitschrift der
Deutschen Morgenländischen Gesellschaft, 133, 2, pp. 300-320.
Klimburg, M. (1975) Zur Religion des Ashkungebietes. In Jettmar 1975: 162-172.
Klimburg, M. (1999) The Kafirs of the Hindu Kush. Art and Society of the Waigal and
Ashkun Kafirs, Vol. 1. Stuttgart.
Klimburg, M. (2002) The Arts and Culture of Parun, Kafiristan’s “Sacred Valley.” Arts
Asiatiques, 57, pp. 51-68.
Klimburg, M. (2008) A Former Kafir Tells his “Tragic Story.” Notes on the Kati Kafirs
of Northern Bashgal (Afghanistan). East and West, 58, 1-4, pp. 391-402.
Marquart, J. (1901) Ērānšahr nach der Geographie des Ps. Moses Xorenacʿi. Mit histo-
risch-kritischem Kommentar und historischen und topographischen Excursen. Berlin.
Mayrhofer, M. (1992) Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen, Vol. 1. Indo-
germanische Bibliothek, 2. Reihe: Wörterbücher. Universitätsverlag Winter. Hei-
delberg.
Mayrhofer, M. (1996) Etymologisches Wörterbuch des Altindoarischen, Vol. 2. Indoger-
manische Bibliothek, 2. Reihe: Wörterbücher. Universitätsverlag Winter. Heidelberg.
Melabar, M.A. (1978a) The Role of Endr in the Mythology of Ancient Nuristan (part 1).
Afghanistan. Historical and Cultural Quarterly, 31, 1, pp. 49-58.
Melabar, M.A. (1978b) The Role of Endr in the Mythology of Ancient Nuristan (part 2).
Afghanistan. Historical and Cultural Quarterly, 31, 2, pp. 33-49.
Moeller, V. (1984) Die Mythologie der vedischen Religion und des Hinduismus. In
H.W. Haussig, ed., Götter und Mythen des Indischen Subkontinents, 1-204. Wör-
terbuch der Mythologie V. Stuttgart.
Morgenstierne, G. (1929) The Language of the Ashkun Kafirs. Norsk Tidsskrift for
Sprogvidenskap, 2, pp. 192-289.
Morgenstierne, G. (1931) Notes on Balochi Etymology. Norsk Tidsskrift for Sprogvi-
denskap, 5, pp. 37-53.
Morgenstierne, G. (1933) Neupersisch rūda und Verwandtes. Zeitschrift für die verglei-
chende Sprachforschung auf dem Gebiete der Indogermanischen Sprachen, 61, 1/2,
pp. 29-36.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 355
Morgenstierne, G. (1934) Additional Notes on Ashkun. Norsk Tidsskrift for Sprogvi-
denskap, 7, pp. 56-115.
Morgenstierne, G. (1949) The Language of the Prasun Kafirs. Norsk Tidsskrift for
Sprogvidenskap, 15, pp. 187-334.
Morgenstierne, G. (1951) Some Kati Myths and Hymns. Acta Orientalia, 21, 3,
pp. 161-189.
Morgenstierne, G. (1968) Mythological Texts from the Kates of Nuristan. In Mélanges
d’Indianisme à la mémoire de Louis Renou. Publications de l’Institut de Civilisation
Indienne, Série in-8° 28. Paris.
Morgenstierne, G. (1973) The Kalasha Language: Texts and Translations, Vocabulary and
Grammar, Appendix. Indo-Iranian Frontier Languages 4. Universitetsforlaget. Oslo.
Morgenstierne, G. (2003) A New Etymological Vocabulary of Pashto, Compiled and
Edited by J. Elfenbein, D. MacKenzie, N. Sims-Williams. = Beiträge zur Iranistik,
23. Reichert. Wiesbaden.
Oberlies, T. (1998) Die Religion des Rgveda. Erster Teil: Das religiöse System des
Rgveda. Vienna.
Palwal, A.R. (1968) History of Former Kafiristan, Part Two: Polytheism of the Kafirs.
Afghanistan. Historical and Cultural Quarterly, 4, pp. 61-88.
Palwal, A.R. (1970) History of Former Kafiristan. The Kafir Religious Practitioners
and their Rituals. Afghanistan. Historical and Cultural Quarterly, 23, 4, pp. 24-36.
Parkes, P. (1986) Etymological Glossary of Kafiri Deities, Ritual Terms and Priests.
In K. Jettmar, ed., The Religions of the Hindukush, Vol. I: The Religion of the Ka-
firs, the Pre-Islamic Heritage of Afghan Nuristan, transl. A. Nayyar, pp. 151-158.
Warminster.
Parkes, P. (1991) Temple of Imra, Temple of Mahandeu: A Kafir Sanctuary in Kalasha
Cosmology. Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 54, 1, pp. 75-103.
Rix, H., M. Kümmel, T. Zehnder, R. Lipp, B. Schirmer (2001) Lexikon der indogerma-
nischen Verben. Die Wurzeln und ihre Primärstammbildungen. 2nd ed. Wiesbaden.
Robertson, G.S. (1896) The Káfirs of the Hindu-Kush. London.
Salomon, R. (2001) “Gāndhārī Hybrid Sanskrit:” New Sources for the Study of the
Sanskritization of Buddhist Literature. Indo-Iranian Journal, 44, 3, pp. 241-252.
Schwartz, M. (1990) Viiāmburas and Kafirs. Bulletin of the Asia Institute, 4, pp. 251-255.
Sims-Williams, N. (1998) A Bactrian Deed of Manumission. Silk Road Art and Archae-
ology: Journal of the Institute of Silk Road Studies, Kamakura, 5, 1997/1998,
pp. 191-211.
Sims-Williams, N. (2007) Bactrian Documents from Northern Afghanistan, Vol. 2:
Letters and Buddhist Texts. London.
Sims-Williams, N. (2010) Iranisches Personennamenbuch, Vol. 2: Mitteliranische Per-
sonennamen, Fasc. 7: Bactrian Personal Names. Österreichische Akademie Der
Wissenschaften, Philosophisch-Historische Klasse, Sitzungsberichte 806. Verlag
der Österreichischen Akademie der Wissenschaften. Vienna.
Söhnen-Thieme, R. (2009) Yama. In Jacobsen 2009: Vol. 1, 807-815.
Strand, R.F. (1999a) kâtʹa vari (ktʹi vřâ·i vari) Lexicon (Last edited 2011). <http://nur-
istan.info/lngFrameL.html/> (no direct link) accessed 20 March 2023.
Strand, R.F. (1999b) kâmv’iri Lexicon (Last edited 2019). <http://nuristan.info/lngFra-
meL.html/> (no direct link) accessed 20 March 2023.
Strand, R.F. (1999c) kalaa alâ (nišei alâ) Lexicon (Last edited 2011). <http://nuristan.
info/lngFrameL.html/> (no direct link) accessed 20 March 2023.
356 Jakob Halfmann
Strand, R.F. (2008) saňu vi:ri Lexicon (Last edited 2011). <http://nuristan.info/lngFra-
meL.html/> (no direct link) accessed 20 March 2023.
Strauch, I. (2009) Dharma. In Jacobsen 2009: Vol. 2, 736-743.
Tāza, S. (2017) Farhang-i Zabān-i Nuristānī (Kalaṣə-alā): Maʿnā wa Tašrīḥ-i Luġāt,
bā Zabānhā-yi Pax´tō wa Darī. Kabul.
Trail, R., G. Cooper (1999) Kalasha Dictionarywith English and Urdu. Islamabad.
Tremblay, X. (2015) Les daēuuas vus du Pamir et d’Israël: naïves réflexions sur des
faits bien connus. Notes de lecture avestiques VI. In P. Swennen, ed., Démons ira-
niens. Actes du colloque international organisé à l’Université de Liège les 5 et 6
février 2009 à l’occasion des 65 ans de Jean Kellens, pp. 17-50. Liège.
Turner, R.L. (1962) A Comparative Dictionary of the Indo-Aryan Languages. 4 vols.,
3 Suppl. London.
White, D.G. (2003) Kiss of the Yoginī: “Tantric Sex” in Its South Asian Contexts. Chi-
cago.
White, D.G. (2009) Yoginīs. In Jacobsen 2009: Vol. 1, 823-827.
Zamān Khān, R.F. Strand (1998) Topics in Vâsi Ethnography. <http://nuristan.info/Nur-
istani/Vasi/VasiCulture/ZamanXan.html/> accessed 20 March 2023.
Nuristani Theonyms in Light of Historical Phonology 357
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Article
Full-text available
This article illustrates the potential of historical phonology to generate insights for various other fields of research concerned with Nuristani languages. Three examples are discussed: The names of pre-Islamic deities, the areal spread of retroflex affricates and the unclear classification of Dameli. (Published as part of the proceedings of the 2019 Cologne Nuristani Workshop)
Article
Full-text available
Recent years have seen an increase in the variety of language names used for the Nuristani languages (Indo-Iranian), which are spoken in Eastern Afghanistan and to some extent across the border in Northern Pakistan. This increase is driven by efforts to recognize local practices, but it has also created confusion and inconsistencies in many areas, making terminological justifications a necessary part of every publication regarding these languages. A unified terminology would not only be convenient for linguists and other researchers - in so far as scientific usage can influence colloquial practices, it would also increase the visibility and recognizability of the languages of this little-known language family on the national and international level, thus also potentially benefiting the native speaking communities. The proposals given in this paper aim to create an internally consistent terminology that is scientifically precise, accurate, and recognizable for speakers, while also being congruent with the naming principles put forward for the Glottolog database.
Article
The present thesis comprises a study of the Brahmay&amacr;malatantra, a scripture of early medieval tantric or "esoteric" &Sacute;aivism, and its cult of yogin&imacr;s: flying, shapeshifting female deities whose occult powers practitioners sought in visionary, transactional encounters. Composed prior to the ninth century, and perhaps considerably earlier, this unpublished work of one-hundred and one chapters and more than 12,500 verses constitutes one of the most significant sources for the study of early &Sacute;aiva ritual and goddess cults. After introducing the text, the tradition, and the figure of the yogin&imacr;, chapters 2 and 3 review the extant literary, art-historical, and epigraphic sources concerned with yogin&imacr;s, with a focus on the background and early development of their &Sacute;aiva cult. It is within this context that the Brahmay&amacr;mala is situated. Particular problems addressed include the relationship between the yogin&imacr; cult of the Brahmay&amacr;mala and the Brahmanical Mother goddesses (m&amacr;tr&dotbelow;), the post ninth-century temples of yogin&imacr;s, early tantric &Sacute;aiva literature, and the Buddhist yogin&imacr;tantras. Chapter 4 investigates the Brahmay&amacr;mala's form, textual strata, provenance, and social and geographic horizons, while chapter 5 examines the position the text articulates for itself within the &Sacute;aiva tradition. Part II of the dissertation consists of critical editions and translations of several chapters of the BraY&amacr;, which appear in print for the first time.