ChapterPDF Available

Macaronic Turkic poetry (mulammaʿ)

Authors:

Abstract

It interacts a large variety aspect between nations that take part the same circle of civilization, share mutual history and geography. It is quite difficult to determine the direction of the "effect" in this interaction which is double-sided. The emergence of the form of interpreting in Turkish poetry has been a consequence of the inclusion of the Turks in the circle of Islamic civilization and their first examples it comes in the forms of Persian-Turkish, Arabic-Turkish or Arabic-Persian-Turkish. For this reason, sources that give information about the mulamma defines it; "in Persian and Turkish literature; Turkish, Arabic, and Persian spoken couplets and verses constitutes" in the form of poems. The mulemma in Turkish poetry is not just poetry of divan poets. It is seen that the form of Mulemma has coverage in many types of minstrel and anonymous folk literatures (folk songs, mani, riddles, proverbs, anecdotes, etc.) and daily conversations, even contemporary music products. Makaronik Türk Şiiri (Mülemma) Aynı medeniyet dairesinde yer alan, ortak tarih ve coğrafyayı paylaşan milletler arasında çok çeşitli yönlerden etkileşim olur. Çift taraflı olan bu etkileşimin "etki"nin yönünü tayin etmek oldukça güçtür. Türk şiirinde mülemma tarzının ortaya çıkışı, Türklerin İslam medeniyeti dairesine dahil olmalarından sonradır ve ilk örnekleri Farsça-Türkçe; Arapça-Türkçe veya Arapça-Farsça-Türkçe şeklinde karşımıza çıkar. Bu sebeple mülemma konusunda bilgi veren kaynaklar onu; "Fars ve Türk edebiyatlarında Türkçe, Arapça ve Farsça söylenmiş beyit ve mısraların oluşturduğu", şiirler şeklinde tanımlar. Türk şiirinde mülemma, divan şairlerinin şiirlerinden ibaret değildir. Âşık edebiyatı ve anonim halk edebiyatının birçok türü (türkü, mani, bilmece, atasözü, fıkra, vs.) ile günlük konuşmalarda hatta çağdaş müzik ürünlerinde de mülemma yapılara yer verildiği görülmektedir.
Macaronic Turkic poetry (mulammaʿ)
It interacts a large variety aspect between nations that take part the same circle of
civilization, share mutual history and geography. It is quite difficult to determine the
direction of the “effect” in this interaction which is double-sided.
The emergence of the form of interpreting in Turkish poetry has been a consequence
of the inclusion of the Turks in the circle of Islamic civilization and their first
examples it comes in the forms of Persian-Turkish, Arabic-Turkish or Arabic-Persian-
Turkish. For this reason, sources that give information about the mulamma defines it;
“in Persian and Turkish literature; Turkish, Arabic, and Persian spoken couplets and
verses constitutes” in the form of poems.
The mulemma in Turkish poetry is not just poetry of divan poets. It is seen that the
form of Mulemma has coverage in many types of minstrel and anonymous folk
literatures (folk songs, mani, riddles, proverbs, anecdotes, etc.) and daily
conversations, even contemporary music products.
Makaronik Türk Şiiri (Mülemma)
Aynı medeniyet dairesinde yer alan, ortak tarih ve coğrafyayı paylaşan milletler
arasında çok çeşitli yönlerden etkileşim olur. Çift taraflı olan bu etkileşimin “etki”nin
yönünü tayin etmek oldukça güçtür.
Türk şiirinde mülemma tarzının ortaya çıkışı, Türklerin İslam medeniyeti dairesine
dahil olmalarından sonradır ve ilk örnekleri Farsça-Türkçe; Arapça-Türkçe veya
Arapça-Farsça-Türkçe şeklinde karşımıza çıkar. Bu sebeple mülemma konusunda bilgi
veren kaynaklar onu; “Fars ve Türk edebiyatlarında Türkçe, Arapça ve Farsça söylenmiş beyit
ve mısraların oluşturduğu”, şiirler şeklinde tanımlar.
Türk şiirinde mülemma, divan şairlerinin şiirlerinden ibaret değildir. Âşık edebiyatı ve
anonim halk edebiyatının birçok türü (türkü, mani, bilmece, atasözü, fıkra, vs.) ile
günlük konuşmalarda hatta çağdaş müzik ürünlerinde de mülemma yapılara yer
verildiği görülmektedir.
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.