Content uploaded by Irina G. Belyaeva
Author content
All content in this area was uploaded by Irina G. Belyaeva on Nov 03, 2021
Content may be subject to copyright.
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
121
The study of practical legal cases as an effective method of acquiring the
discursive communicative skills of international jurists when learning
the professional foreign language (professional French)
[L’etude de cas pratiques juridiques comme methode efficace
d’acquisition des competences communicatives discursives des juristes
internationalistes lors de l’apprentissage de la langue etrangere
professionnelle (français professionnel)]
Ekaterina A. Samorodova – Mikhail K. Ogorodov – Irina G. Belyaeva –
Elena B. Savelyeva
DOI: 10.18355/XL.2020.13.01.10
Abstract
In this article the authors focus on the study of practical legal cases as one of the
effective methods in foreign discursive communicative competence training in
professional French courses taught by faculties whose specialization is international
law. The procedure for resolving a practical case in French requires close coherence
and interaction between the pragmatic, linguistic and professional components of the
teaching process. This is the main objective of the authors who propose a selection of
legal practical cases in order to integrate them into the system of teaching French as a
professional based on the following criteria: linguistic and professional. In this case,
the authors propose an appropriate algorithm for solving practical cases in
professional French courses for students who specialize in international law.
Key words: communicative discourse competence, legal question, practical case,
professional foreign language; professional French, teaching method, jurist-
internationalist
Résumé : Dans le présent article les auteurs portent à l’étude de cas pratiques
juridiques comme une des méthodes efficaces dans la formation à la compétence
communicative discursive étrangère dans les cours de français professionnel dispensés
par les facultés dont la spécialisation est le droit international. La procédure de
résolution d’un cas pratique en français nécessite une cohérence et une interaction
étroites entre les composantes pragmatique, linguistique et professionnelle du
processus d’enseignement. C’est l’objectif principal des auteurs qui proposent une
sélection de cas pratiques juridiques afin de les intégrer au système de l’enseignement
du français professionnel en s’appuyant sur les critères suivants : linguistique et
professionnel. En l’occurrence, les auteurs proposent un algorithme approprié de
résolution de cas pratiques dans les cours de français professionnel pour les étudiants
qui se spécialisent en droit international.
Mots-clés : compétence discursive communicative, question juridique, cas pratique,
langue étrangère professionnelle; français professionnel, méthode d’enseignement,
juriste-internationaliste
Introduction
La dimension de la concurrence dans le monde contemporain se manifeste surtout
dans les domaines professionnels supposant une coopération avec les partenaires
étrangers. Le développement des processus d’intégration accroît la demande sur le
marché du travail pour les spécialistes maîtrisant une langue étrangère au niveau
122
professionnel, ou plutôt langue de spécialisation. Ce fait est considéré dans certaines
recherches ( Sun, 2013; Kramsch, 2014; Kuznetsova, 2015).
La maîtrise d’une langue étrangère professionnelle implique la capacité de
communiquer librement dans ce domaine avec une bonne connaissance du lexique et
du style approprié, ainsi que la maîtrise de leur emploi. Une compétence discursive
professionnelle étrangère dans les termes du présent article est comprise comme celle
qui réunit à la fois les notions de communication verbale et non-verbale pratiquée
dans le cadre d’une communication professionnelle. Conformément à cette définition
donnée du discours professionnel, l’enseignement de la langue étrangère propose tant
la composante linguistique que la composante professionnelle. Cela permet de
constater que la formation des compétences professionnelles discursives des
apprenants revêtent un caractère interdisciplinaire : d’où vient la nécessité pour le
professeur de se mettre en quête de nouvelles méthodes et techniques d’apprentissage
de la langue étrangère professionnelle susceptibles d’introduire des connaissances
professionnelles indispensables au processus pédagogique. Les particularités de
l’élaboration de telles méthodes et pratiques dépendent expressément du caractère de
la future spécialisation.
Les langues étrangères font partie intégrante du métier de tout juriste internationaliste.
Cela implique en outre des compétences professionnelles discursives spécifiques pour
l’activité du futur spécialiste dans le domaine du droit international. Ses compétences
professionnelles supposent qu’il puisse intervenir dans le domaine normatif, c’est-à-
dire dans les discussions, l’élaboration, l’adoption, la modification, l’authentification
des actes juridiques, la participation aux négociations et conférences internationales,
la résolution des problèmes et situations juridiques, l’exercice de son activité dans les
instances judiciaires, la consultation, voir la traduction d’actes juridiques. Ainsi le but
de tout enseignement professionnel est de rapprocher au maximum le processus de
formation de la future activité professionnelle. Selon les auteurs du présent article la
résolution des cas pratiques juridiques est une des techniques et méthodes les plus
efficaces de l’enseignement et l’apprentissage de la langue étrangère (le français)
professionnelle et de la formation d’une compétence discursive communicative des
juristes internationalistes.
Littérature étudiée
Le 20-ème sciècle a rapporté un nombre considerable de méthodes efficaces de
l’enseignement des langues étrangères. On pourrait nommer parmi ces méthodes les
plus répandues telles qui appliquent ICT/TIC (Bilyalova,2017; Chen, I-Jung; Chang,
Chi-Cheng; Yen, Jung-Chuan, 2012; Fedotova, 2015; Hong, J.-C.; Hwang, M.-Y.;
Tai, K.-H.; Lin, P.-H, 2017; Luka, 2018; Kenning,2007; Kogan, Gavrilova, Nesterov,
2018; Mazur, Rzepka, Araki, 2015) et filmes (Vyushkina, 2016), ensuite modélisation
en cadre (Ignatkina, 2018), méthode de projet ( Bokut, Serebryantseva, 2016; Nargis,
Armelia, 2018), brainstorming (Nechayuk,2017; Unin, Bearing, 2016), jeu de rôles
(Kalyuzhnaya, Skorobogatova, Vlasova, 2015; Prikoszovits, 2017), tandem (Pomino,
Jenny & Salom, Daniela,2016; Alberth, Wang, Wang, 2019), lecture étendue
(Bernstein, 2017), méthode podcast (Kavaliauskienė, Anusienė, 2009; Masudul
Hasan, MD & Tan, B. H., 2013), associative (Kröger, Kannampuzha, Kaufmann,
2014; Vasyuhnevich, 2016), méthode de coopération (Arsentyeva, Gulk, Kasyanik,
2016; Mikhina, Potrikeeva, 2018; Sharan, Shachar, 1988; Wysocki, 2010), sliding
(Antselevich, Smagrinskaya, Malakhov, 2015), méthode de la linguistique contrastive
(Durst, 2017), discussion (Shelestova, Zagidullina,2014), dilemme (Kholod, 2018),
Jingsaw Reading (Yuhananik, 2018), production théâtrale (Kungurova, Voronina,
Dolzhenko, 2014), SCRU|M (Jurado-Navas, Munoz-Luna, 2017), table ronde
(Rodomanchenko, 2017), Peer review (Bradley, 2012; Sysoyev, Merzlyakov, 2016 ),
mnemotéchnique (Ostrikova, Zheltukhina, Zyubina, Sidorova, 2018; Raugh,
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
123
Schupbach, Atkinson, 1977), Methode de grammaire et de la traduction (Thamarana,
2015), audio-lingual (Bidenko, Shcherbak, 2017), méthode directe (Thamarana,
2015), méthode de lecture de Dr. Wes (Thamarana, 2015), classe renversée (Bidenko,
Shcherbak, 2017; Wang, An, Wright, 2018; Tikhonova, Ilduganova, Lukina, 2018 ),
CLIL ou EMILE (désigne «l’Enseignement d'une Matière Intégré à une Langue
Etrangère,» c’est-à-dire l’enseignement d’une matière autre qu’une langue étrangère
(par ex. l’histoire, la géographie, les mathématiques, l’économie, etc.) en langue
étrangère [Popova, Vdovina, 2018; San Isidro, X., 2018).
A nos jours, lors de l’enseignement de la langue professionnelle (dans le contexte du
présent article du français juridique), l’approche CLIL/EMILE prend du terrain, car il
permet de réunir la formation linguistique et professionnelle (juridique,economique.
etc) (Vyushkina, 2017), ce qui permettra au diplômé de se sentir libre et confidant
dans le discours professionnel en langue étrangère.
Parmi les méthodes efficaces de l’enseignement axées sur les compétences (Fesenko,
Fedyaeva, Bestsennaya, 2017; Holubnycha, 2016; Hsu, 2016; Lichtensteiner, 2011) et
control (Schaper, Hilkenmeier, 2013: 31) et qui sont les plus largement utilisées dans
le monde on pouraitt nommer Case – méthode. En Allemagne également appelée
Fallstudie, en France, elle est appellee aussi -méthode des cas.
Cette méthode, ayant principalement trouvé son application dans l’étude du droit
(Garvin, 2003) et des disciplines économiques (Liening, Paprotny, 2005), est à present
largement utilisée dans l’enseignement et il ne s’agit pas uniquement de la formation
supérieure, grandes écoles et universités (Brugger, Kyburz-Graber, 2016: 14), de la
formation professionnelle spécialisée (Schenk, Reggelin, Barfus,2006: 105). Ladite
méthode est appliquée dans le système de l’enseignement secondaire (Lichtensteiner,
2011). Actuellement Il existe des règles générales spécialement élaborées pour la
méthode des cas (Bonz, 2009; Riedl, 2012), on délibère sa place et son rôle dans les
méthodes interactives (Riedl, 2012).
Il est nécessaire d’ajouter que la méthode d’étude de cas pratiques est une des
méthodes d’enseignement orientées vers la formation des compétences
professionnelles. En pratique la méthode d’étude de cas peut également réunir les
méthodes telles que les ICT/TIC, le brainstorming, les jeux de rôle, la coopération, la
discussion, la prise de décision, l’entreprise de formation, EMILE/CLIL, dont le but
principal est de résoudre un problème dans une langue étrangère en employant le
discours professionnel.
La méthode d’étude de cas pratiques juridiques ou CPJ (abréviation introduite par
auteurs) est un des objets de recherche du présent article, elle est considérée comme
une des plus efficaces lorsqu’il s’agit de l’enseignement de la langue professionnelle
étrangère (le français dans le contexte de l’article) et de la formation des juristes en
général (Jesgarzewski, 2018). Deux termes pourraient être employés dans la
terminologie pédagogique pour refléter l’essence de la méthode : une tâche juridique
ou un cas pratique, donc un cas tiré de la pratique. Les auteurs de cette étude
respectent les deux mais sont plus enclins à utiliser celle de « cas pratique juridique »
(CPJ).
Un cas pratique juridique est une situation problématique créée par certaines
circonstances nécessitant le recours à des moyens juridiques pour trouver
immédiatement une solution au problème créé par ces circonstances.
124
La méthode de l’étude de cas pratiques s’est fait voir en tant que méthode
pédagogique vers la fin du XIXe siècle, lorsque, pour la première fois, sous la
direction du doyen de la faculté de droit de Harvard, Christopher Columbus Langdell
(Garvin, 2003), dans la formation des juristes outre l’étude des actes juridiques a été
incluse la jurisprudence.
Au cours de cette période, une grande expérience dans la résolution des CPJ lors du
processus de formation des juristes a été acquise : on a réussi à créer une typologie
des cas pratiques et à établir une méthodologie de leur résolution (ZHalinskij, 2009).
Par conséquent, les enseignants recourent à cette méthode pour enseigner aux
étudiants la langue étrangère dans le domaine du droit (international, administration
publique, etc.) (Bilova, 2016.; Holubnycha,2016).
Les cas pratiques juridiques didactiques appliqués dans les cours de français
professionnel à l’Université des relations internationales de Moscou sont l’objet
principal de l’étude du présent article. Lesdits cas pratiques résolus pendant les cours
de français et en français servent à l’acquisition des compétences linguistiques
(puisqu’il est question de l’activité en français) et professionnelles (puisque c’est le
domaine de droit) simultanément. Cette combinaison développe à son tour une
compétence discursive communicative nécessaire pour le futur spécialiste.
L’objectif principal de la recherche est de mener une analyse profonde des CPJ
éducatifs, d’établir leur classification d’après les critères juridique et linguistique, de
dégager leurs types d’après leur méthode de résolution et d’élaborer l’algorithme de
résolution des CPJ en français (langue étrangère) sous les formes écrite et orale.
La pertinence de cette étude repose sur la nécessité d’élaborer de nouvelles
techniques et méthodes dans le système d’enseignement du français professionnel
(langue étrangère spécialisée), qui à leur tour contribueraient à l’acquisition d’une
compétence discursive communicative chez les étudiants des facultés de droit
international. Selon les auteurs de l’article, le cas pratique, en tant que méthode de
formation, est l’outil le plus efficace utilisé en cours de langue étrangère car il permet
de rapprocher le plus possible le processus de formation à l’activité professionnelle
future, puisque effectivement la profession d’un juriste internationaliste est
inextricablement liée à la résolution de problèmes juridiques (litiges, conflits). Et la
particularité d’une telle activité est le fait qu’elle se passe en une langue étrangère. À
cet égard, il revient nécessaire d’une sélection nette et exacte des textes des CPJ
éducatifs conformément aux critères déterminés.
Les principales méthodes de recherche employées pour cet article sont les
suivantes : méthode comparative, méthode d’analyse systématique.
Résultats de la recherche
Critères de la sélection des cas pratiques juridiques dans les buts
didactiques pendant les cours du français professionnel de la spécialité Droit
international
La capacité à résoudre des problèmes juridiques en une langue étrangère est une des
compétences professionnelles les plus importantes que les juristes se spécialisant en
droit international veulent acquérir. Cette affirmation est justifiée par les résultats de
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
125
l’enquête menée auprès des étudiants de 3e et 4e années de la faculté de droit
international de l’Université des relations internationales de Moscou. Au total, 150
étudiants ont participé à l’enquête. Chacun a dû choisir sur la liste la compétence qu’il
considérait comme la plus importante.
Parmi les compétences professionnelles des juristes internationalistes, ont été
dégagées les suivantes (tableau №1) :
Tableau № 1: Compétences professionnelles des juristes. Nombre d’étudiants ayant
préféré telle ou telle compétence.
Compétences professionnelles
Nombre d’étudiants
Consultation
26
Participation à des négociations
20
Élaboration d’actes juridiques
22
Intervenir dans les juridictions
23
Participation à des conférences
internationales
18
Traduction de textes juridiques
9
Résolution de cas pratiques juridiques
32
Résultats de l’enquête présentés sur le graphique 1.
Graphique 1 :
126
Les résultats
de l’enquête
montrent que
la résolution de cas pratiques juridiques est la compétence la plus souhaitée que les
futurs spécialistes en droit international veulent acquérir : 32 étudiants sur 150 (21,35
%) ont souligné l’importance du cas pratique.
Les thématiques principales dans le cadre desquelles il est procédé au choix des CPJ
pour les étudiants en droit qui apprennent le français relèvent du domaine du droit
international public, y compris les notions générales et spéciales. On pourrait en
dégager les suivantes :
А. Notions générales
- Définition du droit international ;
- Sources du droit international ;
- Sujets du droit international ;
- Responsabilité dans le droit ;
- Le système judiciaire international ;
В. Questions (notions) spéciales :
- Droit aérien ;
- Droit maritime ;
- Droit humanitaire ;
- Droit de l’environnement ;
- Protection des droits de l’homme ;
- Droit économique.
La jurisprudence de la Cour internationale de Justice, du Tribunal de la mer,
(maritime), de la Cour européenne des droits de l’homme, ainsi que les manuels et
dossiers didactiques sur le droit international traduits en français servent d’exemple de
CPJ aux cours du français professionnel.
Le choix d’un cas pratique est expliqué par les buts concrets, que poursuit le
professeur au cours.
Les fonctions dominantes des cas pratiques, celles qui sont inhérentes à tous
leurs types, sont l’amélioration de la compétence de maîtriser les nombreux actes
juridiques; formation d’une logique juridique cohérente (quelles sont les questions
que se pose le juriste, quelles décisions intermédiaires il prend, quels documents, actes
juridiques normatifs pour résoudre telle ou telle situation il applique, quels résultats
préliminaires peut-il obtenir, quelles seront les conséquences juridiques de sa
décision), ainsi que la formation de la compétence d’une opinion argumentée rédigée
en français (ou autre langue étrangère) sur des problèmes différents juridiques.
Consultation
17%
Participation à des négociations
13%
Participations à des conférences
12%
Intervention dans des juridictions
15,3%
Traduction de textes juridiques
6%
Résolution de cas pratiques
21,3%
Élaborations d’actes juridiques
14,6%
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
127
Afin d’appliquer les CPJ aux cours de la langue française professionnelle on
passe à leur classification d’après deux critères :
- Linguistique.
Selon ce critère il faut prendre en considération le niveau de la maîtrise des
compétences linguistiques des étudiants. Conformément au Cadre européen commun
de référence pour les langues on propose les textes des cas pratiques selon les niveaux
B1/B2/C1. Les textes des cas pratiques se diffèrent considérablement par la
terminologie, par la richesse des structures de grammaire et lexique, aussi par son
authenticité. Pour les étudiants ayant un bon niveau de la langue et du droit on
propose des textes compliqués authentiques non-adaptés des vrais cas pratiques
courants, des différends internationaux qui ont été soumis à la Cour internationale de
justice. Pour ceux dont le niveau n’est pas très avancé on élabore des cas pratiques le
contenu linguistique desquels correspond au niveau de la langue. Le plus souvent se
sont des cas pratiques adaptés. Les exemples sont présentés dans le tableau 2.
- Juridique.
Selon ce critère tous les cas pratiques sont divisés par types et méthodes de
résolution.
Selon les types on dégage les cas pratiques :
D’évaluation et de correction, contribuant à la formation de la position
active d’un étudiant ;
De recherche, permettant l’acquisition de nouvelles connaissances et
compétences en quête de la résolution d’une situation problématique ;
de recherche et d’analyse permettant à un apprenant de produire des
conclusions indépendantes et de prendre des décisions en s’appuyant sur ses
connaissances et ses compétences acquises précédemment.
Classifications des CPJ éducatifs appliqués aux cours du français professionnel.
Effectivement tous les CPJ étudiés en général dans l’enseignement, soit du
droit soit de la langue étrangère professionnelle, sont divisés en deux groupes : théorie
et pratique.
L’objectif principal des cas juridiques théoriques est d’acquérir des
connaissances théoriques dans le domaine de droit. Ladite formation s’effectue durant
les conférences, séminaires et colloques de droit international.
Dans le cadre de l’enseignement du français professionnel (une langue
étrangère professionnelle) les CPJ orientés vers la pratique sont plus appréciés
lorsqu’ils contribuent à la formation des compétences pratiques et connaissances
professionnelles communicatives dans le domaine du droit.
Sur le Tableau №2 les auteurs ont présenté la classification des CPJ selon
leur forme d’expression, le nombre de participants et les connaissances et savoirs à
acquérir.
128
Tableau № 2.
Forme d’expression
Écrite
Orale
Nombre de participants
Individuelle
Collective
Connaissances et savoirs à
acquérir
Art oratoire en français (langue étrangère)
Lettre juridique en français (langue
étrangère)
Recherche de l’information normative,
réglementaire et factuelle
Étude et analyse de l’information
normative, réglementaire et factuelle
Interprétation des actes juridiques
Conformément les méthodes de résolution CPJ [46], on distingue 4 types :
Stated – Problem Method.
Case – Problem Method
Case – Study Method
Stated – Incident Method
Selon Stated – Problem Method toutes les informations nécessaires pour résoudre un
CPJ sont prévues dans le texte autant que le problème. De plus tous les problèmes
juridiques sont clairement formulés et certaines variantes de résolution correcte
figurent.
Les CPJ qui sont résolus par Case – Problem Method contiennent toutes les
informations pour les résoudre, les problèmes de droit sont formulés mais il n’y a pas
de variantes de résolution.
Case – Study Method présente toutes les informations dans le texte du CPJ
mais les problèmes de droit ne sont pas évidents, les questions ne sont pas formulées.
À la différence des autres méthodes Case – Incident Method mentionne
plusieurs problèmes de droit dans un CPJ, mais ils ne sont pas évidents ; de plus, bien
que le texte du cas soit étendu celui-ci ne contient pas assez d’informations pour le
résoudre.
La résolution des CPJ invoque, comme déjà mentionné dans le présent
article, une interaction étroite des composants linguistique et juridique de la
compétence discursive communicative d’un juriste internationaliste. Dans le Tableau
№ 3 les auteurs proposent une sélection des cas pratiques conformément le niveau de
maîtrise de la langue et du contenu juridique.
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
129
Tableau № 3.
Stated – Problem Method
Exercice d’évaluation et de correction,
В1
Exercice - test :
L’étudiant doit choisir une des
variantes de résolution d’un cas
pratique, argumenter son choix en
s’appuyant sur ses connaissances en
droit et formuler son opinion en
français (langue étrangère)
Exemple : Au cours d’un vol international sur la ligne Paris-Toronto, un avion
français appartenant à Air France effectue un atterrissage imprévu à l’aéroport
international de New York en raison d’une grave panne d’électricité à bord.
Les fondements juridiques pour effectuer le vol Paris-Toronto sont :
- Convention de Chicago de 1944 ;
- Traité bilatéral portant sur le transport aérien entre la France et le
Canada ;
- Accord de transit (1 liberté) entre la France et les États-Unis
Aucune autorisation préalable d’atterrir au territoire dudit aéroport n’a été
reçue.
Question : L’acte commis par un avion français constitue-t-il une violation ?
Réponses :
Oui. Tout vol dans l’espace aérien d’un autre État sans autorisation préalable
est une violation.
Non. Il s’agit d’un atterrissage forcé, créé par des conditions de la force majeure
(qui est imprévisible, irrésistible et échappe au contrôle de l’État).
Case – Problem Method
Exercice de recherche
В2
Exercice - question :
L’étudiant doit répondre en français
(une langue étrangère) aux questions
déjà formulées dans l’énoncé du cas
pratique construisant sa réponse sur les
connaissances en droit.
Exemple : Lors d’une réunion ordinaire de l’Assemblée générale des Nations
Unies, le chef de l’État de A., déclarant que le gouvernement de l’État de B.
violait les principes de la démocratie en portant une grave atteinte aux droits de
l’Homme a proposé de prendre des mesures coercitives visant à renverser le
régime existant dans l’État de B. en recourant aux forces armées si nécessaire.
À son tour l’État de B. fait appel au Conseil de sécurité des Nations Unies en lui
demandant de traduire l’État de A. devant la cour pour avoir violé un des
principes généraux du droit international, notamment celui de non-ingérence
dans les affaires intérieures d’un État, ainsi que le principe de l’égalité
souveraine des États.
Questions :
1. La déclaration du chef de l’État de A. constitue-t-elle une violation du
principe de non-ingérence dans les affaires intérieures d’un État ?
2. L’appel de l’État de B. au Conseil de sécurité des Nations Unies est-il
raisonnable ?
Citez le droit international applicable.
130
Case – Study Method
Exercice de recherche et d’analyse
В2-С1
Exercice à une résolution libre
ouverte :
Le problème du droit est évident dans
le texte du cas pratique mais les
questions ne sont pas formulées. Il
revient à l’étudiant de formuler les
questions nécessaires et en y répondant
en français pour trouver la résolution
du cas pratique.
Case – Incident Method
Exercice d’évaluation et de correction,
de recherche et d’analyse
С1
Exercice à résolution libre ouverte
contenant plusieurs problèmes
juridiques :
L’étudiant relève tous les problèmes du
droit dans le cas pratique, formule
consécutivement des questions, y
répond dans l’ordre de priorité afin de
trouver une résolution logique du cas.
Exemple : J. Cerveau, citoyen de l’État de A., ancien professeur de physique
nucléaire et d’ingénierie à l’Université, a été envoyé honorablement à la retraite.
Pendant ses longues années passées au bureau de recherche en matière de
construction, production et exploitation des vaisseaux spatiaux il s’est livré à des
tentatives de concevoir des véhicules spatiaux à faible consommation d’énergie.
Son but d’en produire un n’a pas été atteint.
Désormais incapable de poursuivre ses recherches à l’institut, J. Cerveau s’est
mis au travail dans son atelier à domicile organisé dans cet objectif.
Les aspirations innovatrices scientifiques de Cerveau ont été soutenues par un
brevet pour ses activités de recherche et science.
S’étant rendu compte que les risques possibles de conséquences néfastes d’une
telle activité pouvaient se produire au cours de ses recherches et causer des
dommages matériaux aux personnes physiques des alentours, Cerveau a pris
préalablement les mesures de sécurité technique nécessaire.
Après six mois de travaux acharnés passés dans ledit atelier, Cerveau est
parvenu à créer un appareil spatial auquel il a attribué la dénomination de
Rêve ». Ledit appareil, lancé par le savant depuis le terrain d’essai, ayant quitté
la limite supérieure de l’espace aérien souverain de l’État de A et parcouru
plusieurs milliers de kilomètres à l’altitude de 120 km, est tombé dans l’État de
B., dans la ville de Boum, ayant causé de graves dommages au musée local
« Histoire de Boum ».
- À vous de relever les problèmes de droit et de formuler des questions de droit,
Indiquer toutes les conséquences juridiques et sélectionner le droit applicable.
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
131
Le contenu juridique et linguistique correspond aux niveau de langue et des
disciplines juridiques étudiées. Ainsi les cas pratiques du niveau B1 dont le but
principal est de faire argumenter ou commenter un avis, une opinion qui plus tard
passent à un jugement sont proposés aux étudiants de troisième année qui apprennent
le français comme première langue étrangère ou aux étudiants de quatrième année
apprenant le français comme deuxième langue étrangère et ayant un niveau approprié.
En conséquence les CPJ du niveau В2-С1 sont destinés à des étudiants de quatrième
année maîtrisant le français au niveau B2-C1 et la finalité principale de la résolution
des CPJ est de rédiger un texte logique et cohérent d’une résolution qui reflète la
position de l’étudiant envers le problème de droit en question.
La résolution des CPJ en français (ou autre langue étrangère) comme
méthode efficace dans la formation de la compétence discursive communicative des
juristes internationalistes s’avère impossible sans interaction entre ses composants
principaux : linguistique et professionnel. Les auteurs de la présente recherche
proposent un algorithme de résolution des CPJ en français dans le domaine du droit
international aux cours de français professionnel qui est exposé dans le Tableau № 4.
Tableau № 4.
Algorithme de résolution des cas pratiques juridiques en français dans le
domaine du droit international dans les cours de français professionnel.
Étapes de résolution
d’un cas pratique
Composante
professionnelle
Composante
linguistique
1
Identification d’une
situation
problématique dans un
CPJ
В предыдущих
таблицах не было
курсива
Analyse et évaluation
dirigées des informations
présentées du point de vue
du droit. Définition de la
branche du droit régissant
ces relations
Étude du texte
authentique de CPJ
(travail avec le
contenu du texte,
traduction des termes
et des constructions,
mise en évidence du
problème principal,
formulation du
problème)
2
Analyse des
circonstances et des
faits du problème
juridique du CPJ
Étude approfondie des faits
et des circonstances des
affaires (détermination des
circonstances pertinentes
pour un examen et une
résolution appropriés de
l’affaire, prise en
considération des obstacles
éventuels à la résolution du
problème, etc.)
Le choix des phrases
clés, phrases dans le
texte, termes relatifs
au problème principal
du CPJ
3
Identification des
problèmes nécessitant
des solutions
juridiques
Détermination des causes
des circonstances qui ont
conduit à la nécessité
d’utiliser des moyens
juridiques pour résoudre
immédiatement le
problème créé par ces
Formulation des
questions qui doivent
être juridiquement
résolues
132
circonstances
4
Recherche et
évaluation des actes
juridiques en termes
de pertinence d’être
appliqué pour
résoudre CPJ
Analyse d’un grand
nombre de documents
juridiques dans le but de
trouver les documents
juridiques nécessaires à la
résolution du CPJ.
Travailler avec des
textes des documents
juridiques en français
(travail sur le contenu
du texte, traduction
des termes et des
structures) ;
5
Analyse des solutions
possibles du CPJ
Examen du point de vue de
la réglementation juridique
des différentes résolutions
possibles des problèmes de
droit dans le CPJ
Analyse de la
terminologie
juridique dans les
langues originale et
étrangère (français)
6
Choix et justification
de la solution optimale
Le choix d’une résolution
juridiquement correcte qui
réponde le mieux aux
conditions énoncées et au
problème de droit dans le
CPJ
Un travail important
avec les textes
juridiques, analyse de
la terminologie au
niveau des deux
langues originale et
étrangère dans le but
d’interpréter
correctement les
informations
juridiques.
7
Rédaction ou
présentation de la
résolution du CPJ sous
forme orale ou écrite.
Rédaction d’une résolution
bien argumentée (chaque
affirmation donnée dans le
texte qui passe du
problème de droit à une
résolution a besoin
d’arguments qui, à leur
tour, s’appuient sur la
réglementation, la pratique
judiciaire et la doctrine)
Rédaction en français
professionnel d’un
texte cohérent et
logique d’une
résolution du CPJ
bien argumenté, riche
du point de vue des
moyens linguistiques
sous forme écrite ou
orale.
La forme écrite d’un cas pratique juridique didactique contribue à
l’acquisition de la compétence d’exposer logiquement en français (langue étrangère)
le processus de résolution d’un problème juridique. Cela rapproche le procès
didactique des activités professionnelles des juristes internationalistes telles que la
rédaction des règlements, requêtes et arrêts. La forme orale implique essentiellement
l’acquisition de compétences telles que l’intervention en public, la persuasion, la
coopération, la capacité de défendre sa position, la participation et l’intervention aux
débats.
La résolution des CPJ en français dans les cours de français professionnel
exige des étudiants de s’orienter rapidement dans les actes normatifs, de connaître
exactement les titres des documents en français.
Néanmoins, malgré la présence permanente du droit, l’essentiel dans le
processus de résolution d’un CPJ éducatif en français (dans une langue étrangère)
n’est pas une résolution correcte du problème qui y est posé du point de vue juridique,
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
133
mais la formation de la compétence discursive communicative basée sur des relations
interdisciplinaires, ce qui est fondamental dans la profession d’un juriste
internationaliste.
Conclusion
L’enseignement traditionnel des langues professionnelles étrangères, fondé seulement
sur l’enseignement et l’apprentissage approfondis de la grammaire, le lexique et la
traduction des termes, ne répond plus aux besoins de la société, puisqu’en raison de
l’évolution de la situation économique et politique dans le monde, une connaissance
profonde et fondamentale des langues étrangères comme telle n’est plus en valeur.
Aujourd’hui il est plus important d’appliquer les connaissances des langues étrangères
en pratique dans le domaine professionnel. Cela est dicté par l’approche pragmatique
et conduit à la nécessité de créer de nouvelles méthodes et techniques d’enseignement
des langues étrangères.
Le cas pratique juridique est une des méthodes qui répondent aux exigences
des approches contemporaines dans l’enseignement d’une langue étrangère
professionnelle de la spécialisation « droit international ».
La méthode de résolution des CPJ pendant les cours de langue étrangère
professionnelle pour les futures juristes internationalistes repose sur les postulats
d’une approche communicative dont les attributs principaux sont la pertinence du
matériel didactique, les situations communicatives actuelles et la méthode cognitive
qui permet aux étudiants d’acquérir d’une manière autonome des connaissances, des
savoir-faire afin de trouver, analyser, mettre en ordre les informations reçues,
indispensables pour résoudre un problème juridique. Le travail sur les différents types
de CPJ, dont le choix est déterminé par l’objectif de la leçon défini par l’enseignant,
permet de former et ensuite d’approfondir les compétences de traduction et d’analyse
des textes juridiques, l’interprétation et l’argumentation, la rédaction du texte d’une
intervention en public ou d’un arrêt judiciaire, ce qui permet aux étudiants de
participer pleinement à leurs activités professionnelles dès les études à l’Université.
Grâce aux critères de sélection des CJP énoncés dans cet article, dans le cadre de
l’enseignement du français professionnel aux étudiants de licence sur la base des
classifications des CPJ appliqués dans le processus éducatif et l’algorithme présenté
pour la résolution des CPJ, l’enseignant dispose d’un outil lui permettant d’optimiser
son activité pédagogique, d’améliorer les résultats des élèves en fonction de leur
niveau, des objectifs de son cours ainsi que de mettre en œuvre la méthode d’étude de
cas pratiques dans les livres et manuels spécialisés.
Bibliographic references
ALBERTH A. – WANG, Y. – WANG, W.Y.C. 2019. Fostering Foreign Language
Learning Through a Telecollaborative Social Media-Based Tandem Language
Learning Approach. Communications in Computer and Information Science, vol. 10
11, pp. 362-368. Springer, Cham. DOI https://doi.org/10.1007/978-3-030-20798-4_31
ANTSELEVICH, O. – SMAGRINSKAYA, N. – MALAKHOV, B. 2015. Modern
educational technologies in non-linguistic university. Scientific enquiry in the
contemporary world: theoretical basics and innovative approach research articles.
Pedagogik and psychology. vol. 2, pp. 5-8, DOI: 10.15350/L_26/4_2
ARSENTYEVA, X.S. – GULK, E.B. – KASVANIC, P.M. 2016 Applying a
Collaborative Learning Technique in PhD Student Groups with Multinational
134
Structure During Foreign Language Studying in Technical University. In Advances in
Intelligent Systems and Computing. 19th International Conference on Interactive
Collaborative Learning, ICL; Belfast; United Kingdom, vol. 544,
UHOMOIHI J. – GURALNICK D. – AUER M.E. 2017. (eds.); Springer Verlag:
Cham, Switzerland, pp. 31-44. DOI: 10.1007/978-3-319-50337-
BERNSTEIN, V.L. 2017. Extracting information as the main component of
productive reading // Interactive science. n. 11 (21). pp. 28-31. ISSN 2414-9411.
doi:10.21661/r-464693
BIDENKO, L. – SHCHERBAK, H. 2017. Implementing audio-lingual method to
teaching Ukrainian as a foreign language at the initial stage. Advanced Education. 3.
pp. 23-27. 10.20535/2410-8286.82711.
BILOVA, STEPANKA. 2016. Case Briefs in Legal English Classes. Studies in Logic,
Grammar and Rhetoric. pp. 7-20, 45. 10.1515/slgr-2016-0012
BILYALOVA, A. 2017. ICT in Teaching a Foreign Language in High School.
Procedia – Social and Behavioral Sciences. 237. pp. 175-181.
10.1016/j.sbspro.2017.02.060. DOI: 10.1016/j.sbspro.2017.02.060
BOKUT, E.L. – SEREBRYANTSEVA, O.G. 2016. Metod proektov i
meghpredmetnye svyazi v vuze (na primere predmetov «inostrannyy yazyk» i
«psihologicheskoe soprovoghdenie semyi») [project method and interdisciplinary
connections in university students teaching (“foreign language” and “family
psychological support”)]. Meždunarodnyj naučno-issledovatel’skij žurnal, vol, 2 (44)
n. 4, pp. 107-111. http://dx.doi.org/10.18454/IRJ.2016.44.059
BONZ, B. 2009. Methoden der Berufsbildung: ein Lehrbuch. Front Cover. Bernhard
Bonz. Hirzel, – Berufsschulunterricht – Unterrichtsmethode – Lehrbuch –
BRADLEY, L. 2012. Peer-reviewing in an intercultural wiki environment-student
interaction and reflections. Computers and Composition 34, pp.80–95.
DOI: 10.1016/j.compcom.2014.09.008
BRUGGER, P. – KYBURZ-GRABER, R. 2016 Unterrichtssituationen meistern 20
Fallstudien aus der Sekundarstufe II. pp. 248. hep verlag; Auflage: 1., Aufl. (1. Mai
2016)
CHEN, I JUNG CHANG, CHI-CHENG. – YEN, JUNG-CHUAN. 2012. Effects of
presentation mode on mobile language learning: A performance efficiency
perspective. Australasian Journal of Educational Technology, [S.l.], vol. 28, n. 1, feb.
2012. ISSN 1449-5554. Available online:
https://ajet.org.au/index.php/AJET/article/view/887,
doi:https://doi.org/10.14742/ajet.887.
DURST, U. 2017. Tekin, Özlem: Grundlagen der Kontrastiven Linguistik in Theorie
und Praxis. Informationen Deutsch als Fremdsprache, vol. 41(2-3), pp. 384-386.
doi:10.1515/infodaf-2014-2-385
FEDOTOVA, N.L. 2015. On the concept of distance training course “Methods of
teaching Russian as a foreign language (RFL): traditions and innovations”. Russian
Linguistic Bulletin n. 4, pp. 41-43. DOI: https://dx.doi.org/10.18454/RULB.4.05
FESENKO, O.P. – FEDYAEVA, E.V. – BESTSENNAYA, V.V. 2017 Cases in
methods of teaching Russian language as a foreign language // Language and Culture.
n. 9, pp. 104-117. DOI: 10.17223/24109266/9/12
GARVIN, DAVID A. 2003 "Making the Case: Professional Education for the World
of Practice." Harvard Magazine, pp. 56-65,
HOLUBNYCHA L, O. 2016. Case studies as one of the communication methods of
foreign language teaching law students // Legal problems. n. 135. Available online:
https://cyberleninka.ru/article/n/case-studies-as-one-of-the-communication-methods-
of-foreign-language-teaching-law-students, doi: 10.21564/2414 – 990x.135.78232
UDC 881'243:378
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
135
HONG, J. – C. – HWANG, M.Y. – TAI, K.H. –LIN, P.H. 2017. ntrinsic motivation
of Chinese learning in predicting online learning self-efficacy and flow experience
relevant to students’ learning progress. Computer Assisted Language Learning, vol.
30(6), pp. 552-574 https://doi.org/10.1080/09588221.2017.1329215
HSU, W. 2016. Harvard Business school (HBS) case method to teaching English for
business communication, Education and Linguistics Research, vol. 2, n. 2, 98 p.,
doi:10.5296/elr.v2i2.10192
IGNATKINA, A. 2018. Frame Modeling Method in Teaching and Learning Legal
Terminology. Studies in Logic, Grammar and Rhetoric. vol. 53. pp. 81-104.
10.2478/slgr-2018-0005.
JESGARZEWSKI, T. 2018. Fallstudien zum Wirtschaftsprivatrecht, Gabler Verlag,
169 p.,10.1007/978-3-658-19808-4
JURADO NAVAS, A. – MUNOZ-LUNA, R. 2017. Scrum Methodology in Higher
Education: Innovation in Teaching, Learning and Assessment. International Journal of
Higher Education, pp. 1-18, DOI: https://doi.org/10.5430/ijhe.v6n6p1
KALASHNIKOVA, N. A. 2017. The case study method as a way to develop
academic skills and communicative competence of students of an economic university
// SISP. №1. Available online: https://cyberleninka.ru/article/n/metod-case-study-
kak-sposob-razvitiya-akademicheskih-navykov-i-kommunikativnoy-kompetentsii-
studentov-ekonomicheskogo-vuza
KALYUZHNAYA, T.V. – SKOROBOGATOVA, E.V. – VLASOVA, A.V. 2015.
Business role-play as a means of competence approach implementation in teaching
the English language at higher education institutions. Bulletin of Kemerovo State
University; vol. 3(2), pp. 52-54. (In Russ.) Available online:
https://doi.org/10.21603/2078-8975-2015-2-52-54
KAVALIAUSKIENE, G. – ANUSIENE, L. 2009. English for Specific Purposes:
Podcasts for Listening Skills. Santalka. vol. 17. pp. 28-37. 10.3846/1822-
430X.2009.17.2.28-37.
KENNING, M.M. 2007. ICT and Language Learning. In: ICT and Language
Learning. Palgrave Macmillan, London, 225 p. DOI 10.1057/9780230591325
KHOLOD, N.I. 2018. Application of moral dilemmas method for students’
communicative competence development in classes of foreign language at higher
education institution. Tomsk State Pedagogical University Bulletin. pp. 92-95.
10.23951/1609-624X-2018-7-92-95.
KOGAN, M. – GAVRILOVA, A.V. – NESTEROV, S. 2018. Training Engineering
Students for Understanding Special Subjects in English: The Role of the Online
Component in the Experimental ESP Course. In Proceedings of the 2018 IV
International Conference on Information Technologies in Engineering Education,
Moscow, Russia, pp. 23-26, October 2018; pp. 1-
6.10.1109/INFORINO.2018.8581837
KRAMSCH, C. 2014. Teaching Foreign Languages in an Era of Globalisation:
Introduction. Modern Language Journal, vol. 98(1), pp. 296–311. doi:10.1111/j.1540-
4781.2014.12057.x
KRÖGER, B.J. – KANNAMPUZHA, J. –KAUFMANN, E. 2014. Associative
learning and self-organization as basic principles for simulating speech
acquisition,speech production, and speech perception. EPJ Nonlinear Biomedical
Physics, Available online: http://www.epjnonlinearbiomedphys.com/content/2/1/2.,
doi:10.1140/epjnbp15
KUNGUROVA, I.M. – VORONINA, E.V. – DOLZHENKO S.G. 2014. Art
technologies in the formation of innovative pedagogical activity among students (on
the example of teaching the discipline "Technologies and methods of teaching foreign
136
languages"). Online Journal "SCIENCE”, vol. 6. pp. 111-115, Available online:
http://naukovedenie.ru/PDF/31PVN614.pdf
KUZNETSOVA, E.M. 2015. Evolution of Foreign Language Teaching Methods.
Mediterranean Journal of Social Sciences. vol. 6, n 6, S1 November 2015, pp.246-253
DOI: 10.5901/mjss. 2015.v6n6s1.
LICHTENSTEINER, A. 2011. Kompetenzorientierung im Unterricht unter
Anwendung der Unterrichtsmethode Fallstudie / Lichtensteiner Astrid ,
Graz.Univ.Dipl-Arb., 74 p. Open Access. urn:nbn:at:at-ubg:1-27965
LIENING A. – PAPROTNY, C. 2005. Fallstudienarbeit in der Ökonomischen
Bildung.Dortmunder Beiträge zur ökonomischen Bildung. Diskussionsbeitrag, n. 8
Dezember, Univ., Wirtschafts- und Sozialwiss. Fak., 5 p. Available online:
http://www.wiso.uni-dortmund.de/wd/
LUKA, I. 2018. Summative evaluation of online language learning course efficiency
for students studying tourism and hospitality management", Quality Assurance in
Education. vol. 26, n. 4, pp. 446-465, https://doi.org/10.1108/QAE-04-2018-0051
MASUDUL HASAN, MD. – TAN, B.H. 2013. Podcast Applications in Language
Learning: A Review of Recent Studies. English Language Teaching. 6.
10.5539/elt.v6n2p128.
MAZUR, M. – RZEPKA, R. – ARAKI, K. 2015. Teaching Words in Context: Code-
Switching Method for English and Japanese Vocabulary Acquisition Systems. Human
Language Technology. Challenges for Computer Science and Linguistics 7th
Language and Technology Conference, LTC Poznań, Poland, November 27-29, 2015,
Revised Selected Papers. Lecture Notes in Artificial Intelligence (LNAI), Springer,
https://doi.org/10.1007/978-3-319-93782-3_24
MIKHINA, OLGA. – POTRIKEEVA, ELENA. 2018. On the way of the search of
new methods in teaching foreign languages (analysis of domestic and foreign
experience). Perspectives of science and education. vol. 36. pp. 155-163.
10.32744/PSE.2018.6.17.?
NARGIS, NARGIS – ARMELIA, L. 2018. Optimizing EFL learners' communicative
competence through short movie project. Asian EFL Journal. vol. 20, n. 5, pp. 201-
208.
NECHAYUK I.A. 2017. Active methods as optimization model for teaching English
for special purposes. Interactive science, n. 2(12), pp. 96-99. doi:10.21661/r-117837
OSTRIKOVA, G.N. – ZHELTUKHINA, M.R – ZYUBINA, I.A. – SIDOROVA I.G.
2018. Learning Via Visualization at the Present Stage of Teaching a Foreign
Language. Astra Salvensis, VI n. 1, pp. 601-607.
PAHL, J.P. 2007. Ausbildungs- und Unterrichtsverfahren. Ein Kompendium für den
Lernbereich Arbeit und Technik. Bertelsmann Verlag, 108 p.
POMINO, JENNY – SALOM, DANIELA. 2016. Integrating E-tandem in Higher
Education. Procedia - Social and Behavioral Sciences, vol. 228. pp. 668-673.
10.1016/j.sbspro.2016.07.102.
POPOVA, N.V. – VDOVINA, E.K. 2018. Constraints of Communicative Approach
to Language Teaching in Russian Tertiary Education. The European Proceedings of
Social & Behavioural Sciences EpSBS. 18th PCSF - Professional Сulture of the
Specialist of the Future. 28-30 November 2018. Edited by: Prof. Valeria
Chernyavskaya and Prof. Holger Kuße. Peter the Great St. Petersburg Polytechnic
University. Published by the Future Academy, vol. LI, pp. 1325-1336. DOI: 10.15405
/ epsbs.2018.12.02.142
PRIKOSZOVITS, M. 2017. Auf dem Prüfstand – Wie berufsbezogen und praktikabel
sind moderne handlungsorientierte DaF-Unterrichtsaktivitäten? In: Magazin
(Andalusischer Germanistenverband), pp. 34-45, DOI:
http://dx.doi.org/10.12795/magazin.2017.i25.04
XLinguae, Volume 13 Issue 1, January 2020, ISSN 1337-8384, ISSN 2453-711X
137
RAUGH, M.R. – SCHUPBACH, R.D. – ATKINSON, R.C. 1977. Teaching a large
Russian language vocabulary by the mnemonic keyword method. Instr. Sci., 6, pp.
199–221. https://doi.org/10.1007/BF00120656
RIEDL, A. 2012. Interaktive Lehr-Lern-Methoden: Fallstudie, Rollenspiel, Planspiel,
Zukunftswerkstatt und Szenario. In: Larissa Korneeva (Hrsg.): Aktuelle Fragen des
Fremdsprachenunterrichts, der interkulturellen Kommunikation und der Fachrichtung
Übersetzung an der Hochschule. Sammlung von Beiträgen zur internationalen
wissenschaftlich-praktischen Konferenz. Jekaterinburg: UrFU (Uraler Föderale
Universität), pp. 104–114, (ISBN 978-5-321-02223-8)
RODOMANCHENKO, A. 2017. Roundtable Discussion in Language Teaching:
Assessing Subject Knowledge and Language Skills. Journal of Language and
Education, vol. 3(4), pp. 44-51, https://doi.org/10.17323/2411-7390-2017-3-4-44-51
SAN ISIDRO, X. 2018. Innovations and Challenges in CLIL Implementation in
Europe, Theory Into Practice, 57:3, pp.185-195, DOI: 10.1080/00405841. 2018.
1484038
SCHAPER, N. – HILKENMEIER, F. 2013. Umsetzungshilfen für
kompetenzorientiertes Prüfen. HRK-Zusatzgutachten ausgearbeitet für die HRK von
Niclas Schaper und Frederic Hilkenmeier unter Mitarbeit von Elena Bender, 133 p.
Available online: http://www.hrk-nexus.de/fileadmin/redaktion/hrk-nexus/07-
Downloads/07-03-Material/zusatzgutachten.pdf.
SCHENK, M. – REGGELIN, T. – BARFUS, K. 2006. Innovative Lehrmethoden in
der universitären und außeruniversitären logistischen Aus- und Weiterbildung. In:
Engelhardt-Nowitzki C. (eds) Ausbildung in der Logistik. DUV, pp. 105-118. DOI:
https://doi.org/10.1007/978-3-8350-9402-4_8
SHARAN, S. – SHACHAR, H. 1988. Language and Learning in the Cooperative
Classroom. Springer-Verlag New York. 176 p. DOI 10.1007/978-1-4612-3860-7
SHELESTOVA, O.V. – ZAGIDULLINA, A.I. 2014. Application of the discussion
method for the formation of communication skills in foreign language lessons.
Minbar. Islamic Studies, vol. 7(2), pp. 183-193. https://doi.org/10.31162/2618-9569-
2014-7-2-183-193
SUN, J. 2013. Globalization and Language Teaching and Learning in China.
International Journal on Integrating Technology in Education. 2. Pp. 35-42.
10.5121/ijite.2013.2404.
SYSOYEV, P.V. – MERZLYAKOV, K.A. 2016. Methods of teaching international
relations students writing skills using peer review// Language and culture. vol. 2, n.
34. pp. 195-206.
THAMARANA, S. 2015. A Comparative Study of Various English Language
Teaching Methods, Approaches. 10.13140/RG.2.1.4026.5046.
TIKHONOVA, N.V. – ILDUGANOVA, G.M. – LUKINA, M.S. 2018. Implemented
Teaching Methods Based on Interactive Learning Process in Order to Increase the
Ability of Learning Foreign Language. J. Soc. Sci. Res. vol. 5, pp.473-478.
UNIN, N. – BEARING, P. 2016. Brainstorming as a Way to Approach Student-
centered Learning in the ESL Classroom. Procedia – Social and Behavioral Sciences.
n. 224, pp. 605-612, 10.1016/j.sbspro.2016.05.450.
VASYUHNEVICH, I.A. 2016. The associative approach in the study of Latinmedical
and pharmaceutical terminology. Sci. Alm. n.7-1(21). pp. 216-219.
DOI:10.17117/na.2016.07.01.216
VYUSHKINA, E. 2016. Legal English through movies development of professional
communicative competence // Studies in Logic, Grammar and Rhetoric. vol. 45, n. 1,
pp. 253-263, DOI: 10.1515/slgr-2016-0027
138
VYUSHKINA, E.G. 2017. CLIL Approach to Legal English Courses:Analysis of
Practice and Experience // Sustainable Multilingualism. Biannual Scientific Journal.
vol. 10/2017, pp. 136-149, DOI: http://dx.doi.org/10.1515/sm-2017-0007
WANG, J. – AN, N. – WRIGHT, C. 2018. Enhancing beginner learners’ oral
proficiency in a flipped Chinese foreign language classroom, Computer Assisted
Language Learning, 31:5-6, pp. 490-521, DOI: 10.1080/09588221.2017.1417872
WYSOCKI, K. 2010. Kooperatives Lernen im Englischunterricht: Die
Kommunikationsfähigkeit aktiv fördern—Vom ersten Schuljahr an/Karolina
Wysocki. Mit einem Vorw. von Ruth Kirchmann; Neue-Dt.-Schule-Verl.-Ges.: Essen,
Germany, 175 p. ISBN 13 978-3-87964-314-1.
YUHANANIK, Y. 2018. Using jigsaw model to improve reading comprehension of
the ninth graders of smpn 1 karangploso. Ijoltl: indonesian journal of language
teaching and linguistics. 3. 51. 10.30957/IJOLTL.V3I1.404.
ZHALINSKIJ, A.E. 2009. Vvedenie v special'nost' "YUrisprudenciya". Professional
activity of lawyers. – 2-edition. – "Prospekt" , 362 p.
Words: 6868
Characters: 50 379 (27,99 standard pages)
Assistant Professor Ekaterina A. Samorodova, Phd
French Language Department
Moscow State Institute of International Relations
(MGIMO University)
119454, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 76
Russia
ORCID ID: 0000-0002-0702-0253
samorodova.ekaterina.78@mail.ru
Assistant Professor Mikhaïl K. Ogorodov, Phd
French Language Department
Moscow State Institute of International Relations
(MGIMO University)
119454, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 76
Russia
ORCID ID: 0000-0002-6140-0513
mkogo@mgimo.ru
Irina G. Belyaeva, Phd
German Language Department
Moscow State Institute of International Relations
(MGIMO University)
119454, Moscow, Prospekt Vernadskogo, 76
Russia
ORCID ID: 0000-0002-7083-3564
irinatimakova@mail.ru
Assistant professor Elena B. Savelyeva, Phd
Romano-Germanic Philology Department
State University of Humanities and Technology
142611, 22 Zelenaya St., Orekhovo-Zuevo, Moscow region,
Russia
ORCID ID: 0000-0002-5278-9408
rektorat@ggtu.ru