Conference PaperPDF Available

Vlachs from the Island Krk in the Primary Historical and Literature Sources

Authors:

Abstract

The aim of this paper is to depict the status of the Vlachs from the island Krk and their local Krk-Roumanian language in the wider context of the scientific research on the Vlach peoples. It is about the Vlachs that immigrated from the areas of southern Velebit and Dinara mountains in the poorly populated parts of the island in the 15th century. Further, a brief review of the etymology of the name Vlach and ethnogenesis of the Vlach peoples is given with an emphasis on the Balkan Vlachs and the status of the Vlach language in the context of the Romance languages and literature studies.
345
ŠIMUNOVIĆ, Petar (2005) Toponimija hrvatskoga jadranskog prostora. Zagreb: Golden
marketing-Tehnička knjiga.
The New Encyclopædia Britannica, vol. 2, 16, 1990. (15. izd.)
Toponimija otoka Paga (ur. Vladimir Skračić), Zadar: Centar za jadranska onomastička
istraživanja Sveučilišta u Zadru, 2011.
VUKČEVIĆ, Nikola (1981) ‘’Etimologija pojma ‘Vlah’ i njegova razna značenja’’. U:
Predmet i metoda izučavanja patrijarhalnih zajednica u Jugoslaviji 3, 315-342.
ZING-cd = ZINGARELLI, Nicola (2008) Lo Zingarelli. Vocabolario della lingua italiana.
Bologna: Zanichelli (cd).
VLAH CA O COMPONENTĂ A TOPONIMELOR
PE TERITORIUL REGIUNILOR ISTRIA, KVARNER ŞI GORSKI KOTAR
Etnonimul vlah este un împrumut preslav din limba gotică, pe care slavii şi germanii
l-au folosit pentru a-i denumi pe vecinii lor romani, adică pentru a reprezenta „omul de
origine romană”. V(a)lahii sunt menţionaţi în documentele de pe Peninsula Balcanică
din secolul al X-lea, iar dovada privind origine romană a lor apare deja în lucrarea
Ljetopis popa Dukljanina din secolul al XII-lea. În secolul al XIV-lea ei ajung şi pe
teritoriul croat, în diferite regiuni de la Cetina până la Velebit, în special în ţinuturile
muntoase din Dalmaţia, de unde pătrund spre litoral. Populaţia valahă se slavizează
treptat şi acceptă etnia ţării în care s-a stabilit. Scopul acestui studiu este de a lista şi
indica toponimele din Croaţia, de pe teritoriul regiunilor Kvarner, Istria şi Gorski Kotar,
în al căror denumiri sau derivate ale acestora apar cuvintele vlah, morlac sau cici.
Nina Spicijarić Paškvan, Rijeka /Hrvatska/
VLASI I KRČKI VLASI U LITERATURI I POVIJESNIM IZVORIMA
Pojam Vlah i njegova etnogeneza
Postoji nekoliko teorija o postanku etnonima Vlah. Jedna je mogućnost da potječe od
germanske riječi blak, odnosno bloek u značenju ‘crn’, a objašnjena je činjenicom da
su Germani sve južne narode zvali crnima zbog njihove tamne puti. Druga je teorija da
Vlah, tj. Voloh dolazi od slavenskoga glagola voločitь, što znači ‘vući’, a u prenesenom
značenju odnosi se na nomada, tj. pripadnika skupine bez stalne postojbine, onaj koji
se seli (‘za sobom vuče svoje’) (usp. Vukčević 1981: 317). Treća i najprihvatljivija
je teorija, ona koju donosi i Petar Skok (ERHSJ, III, 608), a to je da je etnonim Vlah
praslavenska posuđenica iz gotskoga. Ona je u slavenske jezike došla vjerojatno iz
carte acte 2012-2013.indd 345 7/8/2014 2:17:23 PM
346
balkansko-gotskoga na donjodunavskom limesu gdje se Slaveni po prvi puta susreću
s Romanima u 4. i 5. stoljeću. Taj je pojam, pak, u germanske jezike ušao od imena
za keltski narod Volcae, kojega spominje Gaj Julije Cezar, a to potvrđuju i Tit Livije,
Strabon, Plinije Stariji, Ptolomej i Justin (Mirdita 2009: 26). Volcae > *walhoz, ime
je koje su Goti rabili za svoje južne i zapadne keltske susjede, a koje je posvjedočeno
u 3. st. pr. Kr. Nakon romanizacije Kelta između 1. st. pr. Kr. i 3./4. st. uvedeno je
ime Roman, a u 5. st. Walhos se ponovno upotrebljava za govornika neolatinskih
jezika. Tako se za imenovanje romanskoga naroda upotrebljava starovisokonjemački
*walhisk, srednjevisokonjemački wälsch, moderno njemački welsch (< Walh-), dok
se za jezik koji nije romanski upotrebljava lat. theodische, stvnjem. diutisc, srvnjem.
tiusch ili diutisch, starosaksonski thiudisc (> Dutch, Deutsch) (DWB). Naziv potječe iz
staroengleskoga þeodisc ‘pripada narodu’ < þeod ‘narod’ od pragermanskoga *theudo
‘narodni’ (< ie. *teuta- ‘ljudi’). I kod Slavena i kod Germana riječ Vlah označava
‘čovjeka romanskoga porijekla’, tj. i jedni i drugi je upotrebljavaju u prvom redu kako
bi označili svoje romanske susjede. Germani pod tim pojmom podrazumijevaju čovjeka
keltskoga odnosno galskoga porijekla da bi se kasnije taj pojam odnosio na stanovnike
onih područja gdje su Gali i Kelti prije obitavali (dakle Francuzi i Talijani).1 Nijemci
uz stari pridjev welsch za Romane, za Rumunje koriste naziv Walache, a za nekadašnju
rumunjsku knežiju Munteniju i Olteniju koriste ime Walachei. Slaveni, s druge strane,
upotrebljavaju taj pojam kako bi imenovali svoje susjede – Talijane i Rumunje.
Riječ Vlah prisutna je u svim slavenskim jezicima: Rusi Volohь, Poljaci Wołoch,
Česi i Slovaci Valach (> češ. Valašsko), i prvotno je u slavenskom označavala ‘čovjeka
romanskoga porijekla’ posebice Rumunja i Talijana. Tako slovenski pridjev láško znači
‘talijansko’, odnosno laški jezik ‘talijanski jezik’ (usp. Trontelj – Snoj 1970-2008).
Osim toga, u mađarskom i u nekim slavenskim jezicima postoje dva različita oblika
jednakoga korijena za Talijana i Rumunja. Tako Česi i Slovaci Rumunja nazivaju Valach,
a Talijana Vlach, Poljaci za Rumunja kažu Wołoch, a za Talijana Wloch dok Mađari
za Rumunja upotrebljavaju slavenski singular Oláh, dok za Talijana koriste slavenski
plural Olasz. Budući da je oláh dobio negativne konotacije, oni danas Rumunje zovu
Román(ok) (ERHSJ, III, 608).
Skok (1971: 514) navodi prema Vuku još dvije složenice s riječju Vlah koje se
odnose na etnik. To su Karavlah prema turskom Kara-iak ‘crni Vlah’ koji se odnosi na
dio današnje Rumunjske, tj. na Munteniju i Olteniju, i Turkovlah u značenju Morlaka
carte acte 2012-2013.indd 346 7/8/2014 2:17:23 PM
347
iz Turske. Turska složenica Kara-iak je zapravo prijevod iz bizantskoga Maurovlahos
(Μαυρόβλαχος) ‘Crni Vlah’ od čega potječe i naziv Morovlah > mletački naziv
Morlacco,2 od čega dolazi i hrvatski Morlak/Murlak.
Balkanski Vlasi
Vlasi se u dokumentima na Balkanskom poluotoku spominju već u 10. stoljeću.
Tako je njihova pojava zabilježena za prvoga bugarskoga ustanka u Makedoniji 976.
godine, na području između Kastorije i Prespanskoga jezera. Spominju se i u ratovima
u kojima su se pod grčkom zastavom borili protiv Saracena (1027.), protiv Normana
(1082.) i protiv Kumana (1091., 1095.). U drugoj polovici 11. stoljeća Vlasi se spominju
u Tesaliji koja je nosila ime Velika Vlaška, odakle su se počeli pomicati prema Solunu
gdje se u 12. st. spominje zemlja Flachia, Vlachia. Osim Velike Vlaške u to doba
postoje i Mala Vlaška u staroj Aetoliji i Akarnaniji te Gornja Vlaška u jugoistočnom
Epiru. Od 12. do 14. st. Vlasi se spominju i u srpskim dokumentima, i to na području
oko Skopja, kod Prištine itd. U dubrovačkim se dokumentima u 13. i 14. st. spominju
Vlasi iz samostana u istočnoj Zeti na rijeci Morači i iz samostana u Polimlju, a također
se spominju i Vlasi iz Trebinja, Nikšića, Dračevice, Konavala itd. Svi su ti Vlasi živjeli
u selima i katunima patronimskih imena, a bavili su se stočarstvom. U to su doba
uglavnom bili romanskoga porijekla o čemu svjedoče njihova rumunjska imena ili već
slavenska imena s rumunjskim nastavkom -ul (Rački 1881: 138-142). Dokaz njihova
romanskoga porijekla nalazi se već u Ljetopisu popa Dukljanina iz 12. st. ‘’…Posli
obujaše Sledusiju i pojdoše u Macedoniju, i nju prijaše i svu zemlju latinsku, ki se
onada [za] Rimljane držahu, a sada se zovu Crni Latini, kih cesar s onimi ima mnoge
rvanje.’3
Postepeno se vlaško stanovništvo slavenizira i prihvaća narodnost zemlje koju
nastanjuje. U 14. st. dolaze i na hrvatsko zemljište, i to na različite predjele od Cetine
do Velebita, a posebice u Dalmatinsku zagoru, odakle prodiru na priobalje. U to je doba
proces asimilacije sa slavenskim stanovništvom uglavnom bio dovršen, no unatoč tomu
postoji određen broj Vlaha koji su po jeziku i narodnosti i dalje bili Romani.
Poopćenje pojma vlah4
Kao što je već rečeno, vlaško je ime kod slavenskih naroda bio etnonim za
romanskoga susjeda. U srednjem je vijeku na jugoistoku Europe došlo do prijenosa
značenja čime vlaško ime, osim etnonima, postaje i oznaka za društvenu kategoriju.
carte acte 2012-2013.indd 347 7/8/2014 2:17:23 PM
348
Naime, označava osobu koja se bavi stočarstvom (Botica 2007: 64), odnosno opisuje
pokretno stanovništvo nomadskoga karaktera i u to se vrijeme koristi za izražavanje
opreke između starosjedilačkoga stanovništva i novodoseljenoga pučanstva.
Stari hrvatski izvori o vlasima govore kao o slobodnom stanovništvu koje služi za
ponovno naseljavanje puste zemlje. U Noveli od Stanca i u Tireni Marina Držića Vlasi5
su hercegovački seljaci, dok su u 13. st. Bosanci Vlasima zvali stanovnike Dubrovnika
(Vukčević 1981: 334). Skok navodi da su u Žumberku vlasima zvali pripadnike
grkokatoličke crkve dok su u Kranjskoj Vlasi bili stanovnici Žumberka općenito. U
okolici Bihaća i u Posavini muslimani su vlasima zvali kršćane (i pravoslavce i katolike),
dok su katolici pod tim imenom podrazumijevali samo pravoslavce (Vukčević 1981:
335). U ovim se primjerima radi o vjerskoj opreci, i naziv se odnosi uvijek na ‘’onoga
drugoga’’. Dalmatinskim je otočanima (Hvar, Brač, Pelješac, Vis, Korčula i dr.) Vlah
stanovnik na kopnu oko Biokova, kajkavci sjeverozapadne Hrvatske nazivaju vlasima
sve doseljene štokavce (bilo Srbe bilo Hrvate), a stanovnici dalmatinskih gradova
nazivom Vlah (> Vlaj) označavaju došljake iz Dalmatinske zagore, tj. ljude porijeklom
iza brda. Taj naziv (vlah/vlaj) ima i negativne konotacije ‘došljak’, ‘seljak’, ‘neuk’
(Botica 2007: 65). U Istri se etnonim Vlah upotrebljava kako bi se napravila razlika
između starosjedilaca Hrvata čakavaca u Istri – Bezjaka, i novodoseljenoga slavenskoga
i istrorumunjskoga stanovništva tijekom 15. i 16. st. (usp. Blagonić 2008: 101-131).
Posvojni se pridjev vlaški nalazi kao sastavnica brojnih toponima, tako imamo u
Zagrebu Vlašku ulicu, u gospićkom kotaru ime livade Vlaška škvadra, na Velebitu
Vlaški laz itd.6 Osim toga u mnogim su dijelovima Hrvatske (i šire) prisutna prezimena
izvedena od etnonima Vlah, npr. Vlah, Lah, Vlašić, Vlahov, Vlahović i dr.
Smještaj vlaškoga jezika u romanistici
Ime Vlah, Valah etničko je ime za Arumunje, Meglenorumunje i Istrorumunje, no ne i
za Dakorumunje (Mirdita 2009: 26). U romanistici i u rumunjskoj dijalektologiji od kraja
19. st. smatra se da rumunjski jezik obuhvaća četiri dijalekta, dakorumunjski (sjeverno od
Dunava), istrorumunjski (u Istri)7 te arumunjski i meglenorumunjski u južnim dijelovima
Balkanskoga poluotoka (Kovačec 1993: 132). S genetskoga stajališta zapravo se radi o
četirima povijesnim dijalektima koji su se razvili od pretpostavljenoga prarumunjskoga
jezika, no veze između istrorumunjskoga, arumunjskoga i meglenorumunjskoga (južno
od Dunava) s dakorumununjskim (sjeverno od Dunava) pukle su još u srednjem vijeku.
carte acte 2012-2013.indd 348 7/8/2014 2:17:23 PM
349
Isto se dogodilo i sa skupinom dakorumunjskih govora (oltenskih i banatskih) koji
su se seobom stanovništva proširili na sjeveroistočni dio Srbije, točnije na područje
između rijeke Dunava, Timoka i Mlave te izgubili veze sa svojim matičnim prostorom
(Kovačec 1993: 136). Svi ti govornici svjesni su osobitosti svojih jezika te njihove
povezanosti s rumunjskim, ali ne osjećaju ni nacionalnu ni jezičnu pripadnost. Tako
se Istrorumunji deklariraju Hrvatima, Meglenorumunji Makedoncima u Republici
Makedoniji i Grcima u grčkom dijelu Makedonije, Arumunji u Grčkoj deklariraju se
Grcima, a u Albaniji Albancima. S druge strane vlaški govornici u Srbiji srpske su
nacionalnosti, a tek njihov manji dio po nacionalnosti se smatra Vlasima. Također se i
manji dio makedonskih Arumunja deklarira Vlasima ili Arumunjima, dok se većina njih
izjašnjava kao Makedonci (Kovačec 1993: 137).
Slično je i s jezikom – Meglenorumunji, Istrorumunji i Vlasi u sjeveroistočnoj
Srbiji nikada nisu razvili neki oblik standardnoga jezika, već je za prvu skupinu to
makedonski u Makedoniji i grčki u Grčkoj, za drugu je to hrvatski, dok je za treću
skupinu to srpski jezik. Arumunjima je standardni jezik vezan za zemlju u kojoj žive,
dakle grčki, makedonski, albanski, bugarski ili (dako)rumunjski. Upravo ovi posljednji
koji žive u Rumunjskoj smatraju svoj arumunjski dijalekt (kojim se služe uz standardni
jezik) narječjem rumunjskoga jezika i imaju razvijen osjećaj pripadnosti rumunjskome
narodu (Kovačec 1993: 137) što je objašnjivo teritorijalnom povezanošću. Iz ovoga
proizlazi da su svi kontinentalni balkanoromanski govornici danas dvojezični i da su u
potpunosti asimilirani s narodom koji je većinski u zemlji u kojoj su nastanjeni.
Krčki Vlasi
Otok Krk je od 1115. godine bio feud Krčkih knezova, kasnije nazvanih Frankopani.
Ivan VII. Frankopan, kao jedini gospodar otoka Krka od 1451. god. bio je zadužen
za prihode i rashode otoka. Prihode je mogao povećati prvenstveno od poljoprivrede
i stočarstva za što mu je trebala radna snaga. Tako je u drugoj polovici 15. stoljeća
naseljavao slabije naseljene ili u potpunosti nenaseljene krajeve otoka, tj. pašnjake
ljudima s kopna (Bolonić-Žic 2002: 51). Radi se o zapadnom dijelu otoka, odnosno o
župama Dubašnica i Poljica, te o području između omišaljskoga i dobrinjskoga kaštela.8
Riječ je uglavnom o hrvatskim Vlasima, katolicima odnosno Morlacima/Murlacima
doseljenih s područja južnoga Velebita i oko Dinare, među kojima je bio i određen broj
balkanskih Romana. Da se radi o Romanima, Skok (1971: 514) potvrđuje činjenicom
carte acte 2012-2013.indd 349 7/8/2014 2:17:23 PM
350
da su velebitski pastiri i u 20. st. djelomično očuvali brojenje na rumunjskom jeziku.
Mjesta na otoku Krku gdje su se naselili ti pravi Vlasi ili pohrvaćeni Vlasi imaju
uglavnom patronimno-zadružna imena prema imenu ili pridjevku poglavara roda koji su
se ondje nastanili:9 Nenadić, Bajčić, Brusić, Milohnić, Žgaljić, Kapovci u župi Poljičkoj
te Bogović, Kremenić, Milčetić, Zidarić, Radić, Žgombić, Oštrobradić, Vantačić,
Turčić, Ljutić, Strilčić i dr. u župi Dubašnica. Oni su prešavši Podgorski kanal, koji
se na talijanskom jeziku zove Canale della Morlacca, naselili nenaseljeno područje
otoka Krka.10 Dio je njih nastavio svoj put prema Istri, na područje opustošeno kugom
i malarijom gdje su se nastanili oko Učke i na području Ćićarije11, a još i danas žive u
selima Žejane, Šušnjevica, Nova Vas, Brdo, Jasenovik, Kostrčan, Letaj, Miheli, Škabići,
Trkovci, Zankovci i dvojezični su. Radi se o govornicima istrorumunjskoga jezika,
najzapadnijega rumunjskoga dijalekta, koji je proučen i u leksičkom i u gramatičkom
pogledu. Nažalost nalazi se na putu nestanka, npr. Rački (1881: 144) navodi da krajem
19. st. istrorumunjski ima oko 3.000 govornika, Kovačec (1995: 77) 60-ih godina 20. st.
bilježi da ih je između 1.250 i 1.500, dok na početku drugoga tisućljeća ima manje od
200 govornika istrorumunjskoga jezika, te je uvršten na UNESCO-ov popis ugroženih
jezika.12
Vlaški, tj. krčkorumunjski jezik na otoku Krku
Vlasi ili Morlaci, naseljeni na otok Krk u 15. st., bili su po zanimanju stočari, a
govorili su ili vlaški ili hrvatski jezik (u velikoj su mjeri već bili dvojezični). Dakle,
naziv Vlah ili Morlak tijekom 15. st. nije imao etničko i lingvističko značenje već
prije svega sociološko, tj. odnosio se na novodoseljeno stanovništvo koje se uglavnom
bavilo stočarstvom. Oni su vrlo brzo pohrvatili svoja imena (npr. već u 15. st. nalazimo
pohrvaćena vlaška imena Zenevrić, Budulić), a isto su se tako prestali služiti svojim
vlaškim (tzv. krčkorumunjskim) jezikom. Tako je 1875. godine u selu Bajčić pod župom
Poljica umro Mate Bajčić Gašpović, posljednji čovjek koji je sa svojom suprugom
govorio vlaški (Milčetić 1904: 12), a Milčetić navodi da je tijekom 19. st. i u Malinskoj
živjela jedna ženska osoba koja je znala vlaški. Jedini su dokumenti na tome jeziku
zapisi molitava Oče naš i Zdravo Marijo, koje donosimo u nastavku prema zapisu popa
Ivana Feretića iz 1819. godine:13
carte acte 2012-2013.indd 350 7/8/2014 2:17:23 PM
351
Otče naš poljiški
1. Cače nostru, kirle jesti in čer
2. Neka se sveta nomelu tev
3. Neka venire kraljestvo to
4. Neka è volja ta, kasi jaste in čer, asa si prepemint
5. Pire nostre desa kazi da ne astec
6. Si lasne delgule nostre, kasisi noj lesam al delsnic a nostri
7. Si nun lesaj in ne napasta
8. Nego ne osloboda de rev. Asasi.
Zdrava Marija poljiška.
1. Sora Maria pliena de milosti Domnu kutire
2. Blagoslovitest tu intre mulierle, si blagoslovituj ploda dela utroba ta Isus
3. Sveta Maria, majula Domnu, rogè Domnu za noj akmoče si in vrajme de morte
a nostru. Asasi.
Unatoč tomu što su velebitski Vlasi (Morlaci) uglavnom bili Hrvati i katolici, među
njima je bilo i pravih Rumunja, što dokazuju određena njihova prezimena: Bučul, Čutul,
Prendivoj, Hamet (> selo Hametovci kraj sela Poljica), Kapo, Sebikoč (> selo Sebikoč,
sjeveroistočno od Linardića), Cako, Delebrajde, Čepulado (Bolonić 1986: 25).
S obzirom na to da su Romani više stoljeća živjeli u simbiozi sa Slavenima, njihov je
dijalekt sadržavao mnoge slavenske elemente. S druge strane, u slavenskim su govorima
otoka vidljivi rumunjski leksički ostaci. To je posebice vidljivo u određenom broju
toponima na otoku Krku. Izdvojit ćemo ih nekoliko koje je posvjedočio Petar Skok.
Područje pod imenom Šotovento14 nalazi se položeno ispod nekoliko manjih vrhova.
Jedan je od njih Vȑhure (238 m) hibrid od hrv. vrh + -ure (-uri je rumunjski plural za
imenice srednjega roda). Drugi je toponim Sekara (< rum. secară ‘raž’ < lat. secale),
zatim Fintȉra (< rum. fîntînă od lat. fontana), zatim Fȁreča (< rum. ferece od lat. fĭlex,
fĭlicis ‘paprat’), Šȕgari (< rum. sugar adj. ‘koji još sisa, mladunče’).15
Milčetić (1986: 25) bilježi da su romansko stanovništvo doseljeno na zapadni
dio otoka otočani nazivali Vlasima, a tako su i Dubašljani često nazivali Poljičane, i
to posebice u negativnom kontekstu. Dokaz da Vlaha ima i na području Dubašnice
potvrđuje prezime Vlah u selu Bogović te ime sela Vlašić jugozapadno od sela Strilčić.
carte acte 2012-2013.indd 351 7/8/2014 2:17:23 PM
352
To je selo pomorila kuga, a još i danas postoje njegove ruševine (Milčetić 1884: 21).
Na otoku je prisutan i antroponim Katunar (danas obitelj Katunar iz Vrbnika spada
u najpoznatije vinare na otoku Krku), koji potječe od riječi kàtūn ‘povremeno pastirsko
planinsko naselje uz pasište na koje se stoku izvodi preko ljeta’ (Anić 2004) < rum.
cătun ‘zaselak’.16
Osim toga, Filipi (2002: 416) je u čakavskom govoru južnoga dijela otoka Krka
zabilježio posuđenicu iz krčkorumunjskoga puljȉć ‘ptica’,17 što je hibridna umanjenica
na - (*puĺu – potvrđeno kao istrorumunjski < lat. pullius; rum. pui ‘mala ptica, pilić,
mladunče’). I lingvist Pavao Tekavčić (1956: 35-38) izdvaja dva leksema rumunjskoga
podrijetla u govorima otoka Krka. Prvi je špilišôr, ili prema bilješci Bogoslava Šuleka
špirišôr, a prema Tekavčiću izvedeni su iz rum. spin ‘trn’ (< lat. spinus) + rumunjski
deminutivni adverbijalni suks -şor (iako u dakorumunjskom termin spinişor toga
značenja nije zabilježen).18 U primjeru špirišôr dolazi do rotacizma kao i kod toponima
Fintȉra < rum. fîntînă, koji je karakterističan za istrorumunjske govore što dokazuje
da krčkorumunjski spada u istu dijalektalnu skupinu kao i istrorumunjski. Riječ je o
korovu lat. naziva Sonchus (hr. kostriš, kostriješ, kostrijes – usp. Šugar 2008) čiji listovi
imaju male trnove, a koji se obično koristi za hranu svinjama, a rjeđe i za ljude. Drugi
je leksem čȕra, čȕralo ‘nije rešeto’, a povezuje se s rumunjskom riječi ciur ‘rešeto’
(< cibrum disimilirano s cribrum).
Osvrt na povijesne dokumente o krčkim Vlasima
U nastavku će biti nabrojani pojedini povijesni dokumenti, tj. listine zapisane
glagoljicom u Acti Croatici (Listine hrvatske) Ivana Kukuljevića Sakcinskoga iz 1863.
godine te se nalaze i u ćiriličnom prijepisu Đure Šurmina iz 1898. godine, a svjedoče o
prisutnosti Morlaka na otoku Krku.
Iako su krčki Vlasi naseljeni u znatnijem broju na otok tijekom 15. stoljeća, dokument
s područja Dobrinjštine koji svjedoči o ‘’vlaškim zemljama’’ datira iz 1321. godine.
• Listina br. V. iz 1321. godine (8. studenoga u Dobrinju)
U tom je dokumentu izneseno kako plovan dobrinjski gradi, daruje i posvećuje
crkvu Sv. Ambroza u Dobrinju te joj daruje određene zemlje, među kojim se spominju i
zemlje vlaške: ‘’…jest joj dal zemlje Puponin (tako) slobodne orane i neorane, i pašišća
do zemlje, ka se zove Ograda, i do zemlje Kabalina, i do zemlje Ponikvarske, i do
zemlje Kneže, ke se zovu Vlaške…’ To dokazuje da je i prije druge polovice 15. st. na
otoku obitavalo vlaško stanovništvo.
carte acte 2012-2013.indd 352 7/8/2014 2:17:23 PM
353
• Listina br. LXXVIII. iz 1465. godine (10. studenoga u Omišlju)
Ovim se dokumentom posvjedočuje da se stanovništvo omišaljskoga kaštela tuži
na Vlahe/Morlake kneza Ivana koji prelaze svoje granice: ‘’… jesu prišli tužeći se na
Vlahov, kojih jesmo mi postavili u kunni od rečenoga Kaštelmušća19 na Kras, kadi se
zove v Orlec, imenujuć Murlakov sudca Gerga Bodolića i sudca Vida Menkovića, ki
bivši ni vaćši20, da rečeni Morlako da vodić (vodiju) nih živini naslavalito (navlastito)
prašci****.’Ti predstavnici omišaljskoga stanovništva traže od nadležnih vlasti da im
se strogo odrede te granice (konni) ‘’…koe peršone hoćemo da stvore konni rečenim
koloni i Murlaki da se mogu uzderžati i u ovom služiti. I više imenovani gludi budući
poslani za akomodati od gospodina više rečenoga jesu detirmenal(i) rečenim Murlakom
konni…’’.
• Listina br. LXXVIII. iz 1468. godine (kolovoz, na Krku)
Ovim dokumentom knez Ivan Frankopan zabranjuje Vlasima/Morlacima da prelaze
svoje granice: ‘’…buduć poslan gospodin Čubranić vlastelin od strane gospodina kneza
Ivana med Murlakov, ovi ki sada jesu prišli ustanit se, kojim bi detirmenato dojti in
kontrad od Omišlja…’’ te im točno određuje zemlje za oranje i zemlje za ispašu. Također
im je dano 50 zlatnih dukata da bez dozvole ne prelaze granice: ‘’…i gospodin zgora
imenovani jest učinil više imenovanim Vlahom petdeset dukat slatih, da njimu prelazot
rečenih konni š njih živinami prez libertadi.’’ Također navodi imena dvojice Vlaha
(pohrvaćenih prezimena) ‘’I ovo su kapi od Murlakov: prvi sudac Vido Zenevroć, Ivan
i Gergu(r) Budulić i Petar.’’
Osim u navedenim listinama, krčki se Vlasi spominju i u dokumentima, tj. pismima
iz 15. st. koja Ivan Črnčić navodi u svom djelu Najstarija poviest krčkoj, osorskoj,
rabskoj, senjskoj i krbavskoj biskupiji iz 1867. godine. Tako se u nekoliko pisama
na latinskom jeziku spominje osoba imena Mikula Flach (Vlach): npr. u pismu pod
rednim brojem IX. iz 1402. god. neki Domicel daruje Mikuli Flachu polovicu otoka
Plavnika ‘’...Ibique Domicellus lius quondam Nicolai de Karistia dedit, tradidit et
donavit libere, pure et simpliciter, irrevocabiliter inter vivos, jure proprio im perpetuum
Magistro Nicolao di Flacho (Vlah) pro se et haeredibus ac successoribus suis recipienti,
mediam partem unius partis ex quinquaginta partibus scopuli Plavnici…’’ (Črnčić 1867:
127, 159). Zatim u X. pismu iz 1410. godine svjedoci sude u sporu Mikule Flacha s
Janjom Lampridijevom u njegovu korist prepuštajući mu trse pored Svete Soje. Jedan
od tih svjedoka je vlastelin Minelin Vlahić ‘’...Ser Minelino de Vlachij (Vlah), et Ser
carte acte 2012-2013.indd 353 7/8/2014 2:17:23 PM
354
Nicolao quondam Vicecomitis Marci, pro tribunali sedentibus ventilata fuisset quaedam
lis et quaestio inter Nicolaum Flacho ex una parte agentem…’(Črnčić 1867: 127, 160).
Pismo XII. opet navodi Mikulu Flaha koji je darovao Krčkim Ocima dragu na kojoj je
zasađeno trsje u kotaru Sv. Soje (Črnčić 1867: 127, 162), a ista se osoba spominje
i u pismu XIII. Valja istaknuti i pismo pod rednim brojem XI. iz 1419. godine gdje
se spominje osoba imena Stantius Radilovich (Stanac Radulović) čije je prezime bez
hrvatskoga nastavka - rumunjskoga porijekla. Radi se o pismu u kojem je dana ovlast
fratru Tomi Senjaninu da protumači, a krčkom piscu i sucu Ivanu da na latinski prevede
riječi koje je bašćanski pisac Stanac napisao na slavenskom jeziku (Črnčić 1867: 127,
161).
Črnčić spominje i dokument 1488. – 1496. u kojem biskup Dunat vodi raspravu sa
svim Hrvatima i Vlasima iz Dubašnice i iz Poljica (‘’…con tutti li corvati et morlacchi
di Dubasniza e Pogliza…’’) jer stolnoj crkvi nisu plaćali desetinu žita, vina i janjadi.
S njima je bio u sporu oko 10 godina pred krčkim providurima redom, 1488. pred
Marinom Morom, 1490. pred Marinom Bolduom i 1496. pred Ivanom Gritiem. Te se
godine s njima dogovorio na davanje 40 soldina po kućanstvu godišnje (Črnčić 1867:
137). Još se i 1504. godine na tome području razlikuju Vlasi i Hrvati što je vidljivo u
dokumentu kada Dunat pred krčkim providurom Leonom Kirinom Kalafatom izlaže
da njegovoj stolnoj crkvi trebaju davati desetinu od svojih brajdi i obrađenoga tla na
Dubašnici svi Krčani, i vlastelini, i težaci, i Hrvati, i Vlasi: ‘’…cittadino di Veglia si
nobile come popolar, et morlaco, over crovato…’’. Dalje tekst donosi da su te zemlje
bile od nekoga Radca, Hrvata ili Slavena, a ne Vlaha: ‘’…che el primo patron della
possession…sia stato CORVATO cioè SCHIAVON, et non murlaco, lo qual haveva
nome Radaz…’’ (Črnčić 1867: 139).
Ovi dokumenti dokaz su postojanja vlaškoga stanovništva na području otoka Krka
u 15. i na početku 16. stoljeća. Pod nazivom vlaško stanovništvo misli se na Hrvate i
određeni broj stanovništva romanskoga podrijetla koji su s područja južnoga Velebita i
Dinare doselili na otok Krk (a neki od njih nastavili su svoj put prema Istri). Prisutnost
stanovništva upravo rumunjskoga porijekla među Vlasima dokazano je zastupljenošću
navedenih toponima, antroponima, rumunjskih leksičkih ostataka u slavenskim
govorima otoka te zapisom dviju molitava na tzv. krčkorumunjskom jeziku. Ti podaci
stavljaju krčko morlačko stanovništvo u širi vlaški balkanski i europski kontekst.
carte acte 2012-2013.indd 354 7/8/2014 2:17:23 PM
355
Note:
1Tomu ide u prilog i anglosaksonski naziv Wealh, odnosno Welsh za stanovništvo provincije
Wales (radi se o keltskoj regiji) u Ujedinjenom Kraljevstvu (Vukčević 1981: 316).
2 Više o Morovlah usp. Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, sv. 30, str. 13 (> prezime
Morovlašić).
3 Preuzeto s internetske stranice http://montenegrina.net/pages/pages1/istorija/duklja/
ljetopis_popa_dukljanina_ hrvatska_redakcija.htm.
4 Riječ Vlah/vlah piše se velikim ili malim slovom ovisno o tome na što se odnosi (npr.
etnonim velikim slovom; opća imenica malim slovom)
5 Za razvoj značenja Vlah/vlah v. u: Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, sv. 87, 168-171.
6 Više takvih primjera usp. u: Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika, sv. 87, 199-200.
7 U ovu skupinu spada i izumrli krčkorumunjski idiom. Naziv istrorumunjski je isključivo
lingvistički naziv, a sami govornici svoj idiom nazivaju pridjevom prema mjestu
stanovanja, npr. žejånski, šušnjevski, novošånski, brijånski itd. ili koriste zajednički
termin vlåški.
8 Dva su mjesta u okolici Dobrinja – Sužan i Soline, naseljena pretežno Morlacima zbog rada
u solanama (Šimunović 2005: 92).
9 Takvi toponimi, nastali prema porodičnim imenima nisu zabilježeni na drugim dijelovima
otoka, ali su zabilježeni u srednjovjekovnim spomenicima koji govore o Vlasima.
10 U ovom se nazivu genitiv della Morlacca odnosi na planinu Velebit koju Mlečani nazivaju
Montagna Morlacca.
11 Na Ćićariji se za naseljene Vlahe koristio i naziv Ćići, no danas se taj naziv rabi za
stanovnike Ćićarije općenito.
12 Ove brojke ne uključuju govornike istrorumunjskoga u inozemstvu.
13 Objavljeno u: Feretić, Ivan (1903) ‘’Latinski, talijanski, ‘ćuški’ i ‘vlaški’ jezik na Krku
godine 1819’’. Pučki prijatelj, br.11. Prijepis tih molitava nalazi se i u: Muljačić 1976.
14Od tal. sotto ‘ispod’ i vento ‘vjetar u značenju ‘zavjetrina’. Najzapadnije područje otoka
Krka koje obuhvaća pojedina sela poljičke župe.
15 Filipi 2002: 416; Skok 1971: 514; Šimunović 2005: 94. Značenje rumunjskih riječi uzeto
iz: De Cihac 1870.
16 Više o riječi kàtūn u: ERHSJ, II, 64.
17Milčetić (1904: 18) bilježi da Krčani zovu Cresane pulićari (pulić u tom kontekstu označava
‘mlado magare’) ili konjičari jer se na grbu grada Cresa (grad na istoimenu otoku preko
puta otoka Krka) nalazi hipopanter – životinja s konjskom glavom.
18 Navodi i dva toponima na otoku Krku istoga nastavka Lašor, Krčišore (hibridna imenica
od hr. krš + rum. -şor).
19Od tal. Castelmuschio ‘Omišalj’.
20 Od tal. vecchi ‘stari’.
Literatura:
ANIĆ, Vladimir (2004) Veliki rječnik hrvatskoga jezika. Zagreb: Novi liber.
BLAGONIĆ, Sandi (2008) ‘’Prilog etnohistoriji (sub)etničkih skupina Vlaha i Bezaka u
carte acte 2012-2013.indd 355 7/8/2014 2:17:23 PM
356
Istri’’. Problemi sjevernog Jadrana 9, 101-131.
BOLONIĆ, Mihovil (1986) ‘’Pet stoljeća naših sela’’. U: Otok Krk. Zapadni dio (Krčki
zbornik sv. 16), 17-71.
BOLONIĆ, Mihovil; ŽIC, Ivan Rokov (2002) Otok Krk kroz vjekove. Zagreb: Kršćanska
sadašnjost.
BOTICA, Ivan (2007) ‘’Vlah i vlah – nekoć i danas’’. U: Jezik i identiteti, 61-69.
ČRNČIĆ, Ivan (1867) Najstarija poviest krčkoj, osorskoj, rabskoj, senjskoj i krbavskoj
biskupiji. Rim: Slova vjeroplodničina u ruku viteza Petra Mariettia.
DE CIHAC, Alexandre (1870) Dictionnaire d’étymologie daco-romane. Francfort: Ludolphe
St. Goar.
DWB = Deutsches Wörterbuch von Jacob und Wilhelm Grimm. Preuzeto s interneta: http://
urts55.uni-trier.de:8080/Projekte/DWB
FERETIĆ, Ivan (1903) ‘’Latinski, talijanski, ‘ćuški’ i ‘vlaški’ jezik na Krku godine 1819’’.
Pučki prijatelj, br.11.
FILIPI, Goran (2002) ‘’About the istrian-roumanian forms of the splira type’’. Annales
12/2, 415-420.
KOVAČEC, August (1993) ‘’Status kontinentalnih balkanskoromanskih idioma i
‘relativistički pristup’’’. Suvremena lingvistika 35-36, 131-141.
KOVAČEC, August (1995) ‘’Neki apelativi i vlastita imena istrorumunjskog podrijetla u
središnjoj Istri’’. Folia Onomastica Croatica 4, 75-88.
KUKULJEVIĆ SAKCINSKI, IVAN 1863. Listine hrvatske (Acta Croatica), knj. 1, Povjestni
spomenici Južnih Slavena, Zagreb: Narodna tiskarnica dra. Ljudevita Gaja. (dokument u
pdf-u preuzet s interneta 20. rujna 2010. s http://books.google.hr)
Ljetopis popa Dukljanina. Preuzeto s interneta: http://montenegrina.net/pages/
pages1/istorija/ duklja/ljetopis_popa_dukljanina_hrvatskaredakcija.htm)
MILČETIĆ, Ivan (1884) ‘’Arkeologičko-istorične crtice s hrvatskih otoka’’. Viestnik
Hrvatskoga arkeologičnoga družtva, god. VI, br. 1, str. 18-28
MILČETIĆ, Ivan (1904) ‘’Vlaški i stari romanski jezik na Krku’’. U: Zbornik za narodni
život i običaje Južnih Slavena IX/1, 1-20.
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (1911) sv. 30 (Morovlah, str. 13)
Rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (1973) sv. 87 (Vlah, str. 168-171, vlaški 199-200)
MIRDITA, Zef (2009) Vlasi starobalkanski narod. Zagreb: Hrvatski institut za povijest.
MULJAČIĆ, Žarko (1976) ‘’Über zwei krkrumänische Texte aus dem 18. Jahrhundert’’.
Zeitschrift für Balkanologie 12, 51-55.
RAČKI, Franjo (1881) ‘’Hrvatska prije XII. vijeka glede na zemljišni obseg i narod’’. Rad
57, 102-149.
carte acte 2012-2013.indd 356 7/8/2014 2:17:23 PM
357
SKOK, Petar (1971) ‘’Vlah’’. U: Enciklopedija Jugoslavije, sv. 8, Zagreb: Jugoslavenski
leksikografski zavod.
ERHSJ = SKOK, Petar (1971-1974) Etimologijski rječnik hrvatskoga ili srpskoga jezika (I-
IV). Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
ŠIMUNOVIĆ, Petar (2005) Toponimija hrvatskoga jadranskoga prostora. Zagreb: Golden
marketing-Tehnička knjiga.
ŠUGAR, IVAN 2008. Hrvatski biljni imenoslov, Matica hrvatska: Zagreb.
ŠURMIN, Đuro (1898) Hrvatski spomenici. (Monumenta historico-juridica Slavorum
meridionalium, vol. 6). Zagreb: Jugoslavenska akademija znanosti i umjetnosti.
TEKAVČIĆ, Pavao (1956) ‘’Due voci romene in un dialetto serbo-croato dell’isola di Veglia
(s.-cr. Krk)’’. Studia Romanica et Anglica Zagrabiensia 7-8, 35-38.
TRONTELJ, Jože; SNOJ, Marko (1970-2008) Slovar slovenskega knjižnega jezika.
Ljubljana: Slovenska akademija znanosti in umetnosti, Inštitut za slovenski jezik Frana
Ramovša. (preuzeto s interneta)
VUKČEVIĆ, Nikola (1981) ‘’Etimologija pojma ‘Vlah’ i njegova razna značenja’’. U:
Predmet i metoda izučavanja patrijarhalnih zajednica u Jugoslaviji 3, 315-342.
REZUMAT
Krčki Vlasi u literaturi i povijesnim izvorima
În cursul secolului XV în zona nepopulată a insulei Krk, cneazul acestei insule Ivan
al VII-lea Francopan din partea interioară a Dalmaţiei, din spaţiul de sud al muntelui
Velebit şi din zona din jurul muntelui Dinara, i-a adus ca imigranţi pe morlaci (vlahi).
Este vorba despre partea nord-vestică a insulei, respectiv despre regiunea care cuprinde
comuna Dubašnica de azi, localitatea Poljica şi zona castelului Omišalj de odinioară.
Despre aceasta ne mărturisesc documentele istorice, dar şi unele toponime, precum şi
antroponime înregistrate în zona menţionată. Limba care au vorbit-o a fost cea vlahă,
respectiv cea românească de pe insula Krk, iar singura conrmare pentru aceasta sunt
rugăciunile „Tatăl nostru“ şi „Salut Marie“, care au fost notate ind auzite de la ultimul
vorbitor de limbă română de pe insula Krk, Mato Bajčić Gašpović din Poljic, decedat
în anul 1875.
SUMMARY
Vlachs from the Island Krk in the Primary Historical and Literature Sources
The aim of this paper is to depict the status of the Vlachs from the island Krk and their local
Krk-Roumanian language in the wider context of the scientic research on the Vlach peoples.
It is about the Vlachs that immigrated from the areas of southern Velebit and Dinara mountains
carte acte 2012-2013.indd 357 7/8/2014 2:17:23 PM
358
in the poorly populated parts of the island in the 15th century. Further, a brief review of the
etymology of the name Vlach and ethnogenesis of the Vlach peoples is given with an emphasis
on the Balkan Vlachs and the status of the Vlach language in the context of the Romance
languages and literature studies.
Cvetko Pavlović, Bar /Crna Gora/
CINCARI U GRČKOJ
Istorijske podatke o postojanju i životu Cincara u Grčkoj i na širem prostoru
Balkanskog poluostrva možemo pratiti i sagledavati u kontinuitetu od pradavnih remena
do savremenog doba. Drevna Grčka, smještena na izuzetno povoljnom geografskom
položaju u srcu Mediterana, kao kolijevka evropske civilizacije, pružala je i pruća
izvaredne uslove za život različitih narodima, kulturama i civilizacijama.
Šarsko-pindske planine, kao planinski sistem na Balkanskom poluostrvu koji
zahvata područja savremenih država Kosova, Makedonije, Albije i Grčke, Šar-
planina, Korab, Paštrik, Koritnik, Dešat, Bistra, Stiovo, Jablanica, Galičica, Tomori
i Pind, bogate su rudama (hrom, magneyit, mangan, gvožđe, bakar, nafta), šumama,
posjedjuju izuzetan hidroenergetski potencijal, a najvažniju privrednu granu predstavlja
poljoprivreda - stočarstvo i voćarstvo. (1) Blaga mediteranska klima na jugu koja na
sjeveru i sjeverozapadu prelayi u planinsku, razuđensot obala sa velikim brojem ostrva,
pomorske veze sa Sredozemljem, Jadranskim i Crnim morem, Bliskim Istokom i
Sjevernom Afrikom i preko njih sa drugim kontinentima, drumske veze sa unutrašnjošću
Balkanskog poluostrva i preko njega sa Centralnom, Sjevernom i Istočnom Evropom,
pružali su i pružaju izvanredno povoljne uslove za život i egzistenciju kao i razvoj
pomorstva, trgovine, zanatstva, poljoprivrede, stočarstva, ribolova, kulture, nauke i
svih vidova umjetnosti.
Na prostorima Ilirije, Trakije, Epira, Tesalije i jednog dijela Makedonije u
kasnoantičkom periodu, živjeli su Iliri, Grci, Makednoci, Cincari, Jevreji i drugi narodi.
Poseban predmet našeg interesovanja i akcenat u ovom radu stavljen je na Cincare,
kao zasebnu autohtonu etničku grupu, koja je u određenom istorijskom periodu koji se
mjeri stoljećima egzistirala na području današnje Grčke i susjednih balkanskih država.
Proučavajući rezultate različitih naučnih istraživanja, istorijsku građu i izvore,
ratničke pohode, migracije, etnički sastav stanovništva Balkanskog poluostrva,
arheološka nalazišta, statute gradova, narodna predanja, legende, sjećanja, toponime,
oronime, patronime došli smo do saznanja o prisustvu, životu, migracijama i
asimilacijama Cincara u Grčkoj i Albaniji kao i Makedoniji, a takođe i Vlaha,
Morovlaha, Vlaštaka, Morlaka, Karavlaha, Kucovlaha i Aromuna, pored ostalih etničkih
grupa na istočnoj obali Jadrana, u Crnoj Gori, Dalmaciji, Dalmatinskoj Zagori sve do
IStre. Imperijalna osvajanja, ratovi i pokoravanja i migracije kao njihove posljedice,
carte acte 2012-2013.indd 358 7/8/2014 2:17:24 PM
ResearchGate has not been able to resolve any citations for this publication.
Article
By analysing interview materials and information from historical, ethnologic and linguistic sources, the author manages to reconstruct the socio-historic preconditions for the setting up and maintaining of ethnic borders of the Vlachs and Bessyaks in Istria. The Slavic immigrants in the time of the so-called second Slavic colonisation have exercised the strongest cultural influence in the most of the territory of the historic Venetian Republic. Differences in speech, clothing and several other elements of material culture, ethnic stereotypes, in some cases even national affiliations (Austria and Venice) are supposed to have had some influence on the forming of the groups of the Vlachs and Bessyaks. Next, the impact of the modernisation processes on the lessening of the importance of collective identities of the traditional agricultural structure is followed, due to which the Vlach and the Bessyak affiliation is today – in most cases – manifested through symbolic ethnicity.
Latinski, talijanski, 'ćuški' i 'vlaški' jezik na Krku godine 1819
  • Ivan Feretić
FERETIĆ, Ivan (1903) ''Latinski, talijanski, 'ćuški' i 'vlaški' jezik na Krku godine 1819''. Pučki prijatelj, br.11.
18) bilježi da Krčani zovu Cresane pulićari (pulić u tom kontekstu označava 'mlado magare') ili konjičari jer se na grbu grada Cresa (grad na istoimenu otoku preko puta otoka Krka) nalazi hipopanter -životinja s konjskom glavom
  • Milčetić
Milčetić (1904: 18) bilježi da Krčani zovu Cresane pulićari (pulić u tom kontekstu označava 'mlado magare') ili konjičari jer se na grbu grada Cresa (grad na istoimenu otoku preko puta otoka Krka) nalazi hipopanter -životinja s konjskom glavom.
Zapadni dio (Krčki zbornik sv
  • Mihovil Bolonić
BOLONIĆ, Mihovil (1986) ''Pet stoljeća naših sela''. U: Otok Krk. Zapadni dio (Krčki zbornik sv. 16), 17-71.
Vlah i vlah -nekoć i danas
  • Ivan Botica
BOTICA, Ivan (2007) ''Vlah i vlah -nekoć i danas''. U: Jezik i identiteti, 61-69.
Alexandre (1870) Dictionnaire d'étymologie daco-romane
  • De Cihac
DE CIHAC, Alexandre (1870) Dictionnaire d'étymologie daco-romane. Francfort: Ludolphe St. Goar.
About the istrian-roumanian forms of the splira type
  • Goran Filipi
FILIPI, Goran (2002) ''About the istrian-roumanian forms of the splira type''. Annales 12/2, 415-420.
Neki apelativi i vlastita imena istrorumunjskog podrijetla u središnjoj Istri
  • August Kovačec
KOVAČEC, August (1995) ''Neki apelativi i vlastita imena istrorumunjskog podrijetla u središnjoj Istri''. Folia Onomastica Croatica 4, 75-88.
Listine hrvatske (Acta Croatica), knj. 1, Povjestni spomenici Južnih Slavena, Zagreb: Narodna tiskarnica dra
  • Kukuljević Sakcinski
KUKULJEVIĆ SAKCINSKI, IVAN 1863. Listine hrvatske (Acta Croatica), knj. 1, Povjestni spomenici Južnih Slavena, Zagreb: Narodna tiskarnica dra. Ljudevita Gaja. (dokument u pdf-u preuzet s interneta 20. rujna 2010. s http://books.google.hr)
Über zwei krkrumänische Texte aus dem 18
  • Žarko Muljačić
MULJAČIĆ, Žarko (1976) ''Über zwei krkrumänische Texte aus dem 18. Jahrhundert''. Zeitschrift für Balkanologie 12, 51-55.