Conference PaperPDF Available

Automatic Kurdish Dialects Identification

Authors:

Abstract and Figures

Automatic dialect identification is a necessary Language Technology for processing multidialect languages in which the dialects are linguistically far from each other. Particularly, this becomes crucial where the dialects are mutually unintelligible. Therefore, to perform computational activities on these languages, the system needs to identify the dialect that is the subject of the process. Kurdish language encompasses various dialects. It is written using several different scripts. The language lacks of a standard orthography. This situation makes the Kurdish dialectal identification more interesting and required, both form the research and from the application perspectives. In this research, we have applied a classification method, based on supervised machine learning, to identify the dialects of the Kurdish texts. The research has focused on two widely spoken and most dominant Kurdish dialects, namely, Kurmanji and Sorani. The approach could be applied to the other Kurdish dialects as well. The method is also applicable to the languages which are similar to Kurdish in their dialectal diversity and differences.
Content may be subject to copyright.
David C. Wyld et al. (Eds) : ITCS, JSE, SIP, ARIA, NLP - 2016
pp. 61–78, 2016. © CS & IT-CSCP 2016 DOI : 10.5121/csit.2016.60307
A
UTOMATIC
K
URDISH
D
IALECTS
I
DENTIFICATION
Hossein Hassani
1,2
and Dzejla Medjedovic
3
1
Department of Computer Science and Engineering,
University of Kurdistan Hewlêr, Erbil, Kurdistan Region, Iraq
2
Department of Computer Science, Sarajevo School of Science and Technology,
Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
hosseinh@ukh.edu.krd
hossein.hassani@stu.ssst.edu.ba
3
Department of Computer Science, Sarajevo School of Science and Technology,
Sarajevo, Bosnia and Herzegovina
dzejla.medjedovic@ssst.edu.ba
A
BSTRACT
Automatic dialect identification is a necessary Language Technology for processing multi-
dialect languages in which the dialects are linguistically far from each other. Particularly, this
becomes crucial where the dialects are mutually unintelligible. Therefore, to perform
computational activities on these languages, the system needs to identify the dialect that is the
subject of the process. Kurdish language encompasses various dialects. It is written using
several different scripts. The language lacks of a standard orthography. This situation makes
the Kurdish dialectal identification more interesting and required, both form the research and
from the application perspectives. In this research, we have applied a classification method,
based on supervised machine learning, to identify the dialects of the Kurdish texts. The research
has focused on two widely spoken and most dominant Kurdish dialects, namely, Kurmanji and
Sorani. The approach could be applied to the other Kurdish dialects as well. The method is also
applicable to the languages which are similar to Kurdish in their dialectal diversity and
differences.
K
EYWORDS
Dialect identification, NLP, Kurdish language, Kurmanji, Sorani
1. I
NTRODUCTION
Dialectology has not received a considerable attention in Computational Linguistics (CL) and
Natural Language Processing (NLP). However, it has been part of sociolinguistics and linguistics
in general for a long time. For example, dialectal classification study for English [1] and other
European languages started several decades ago. It has produced different results such as
preparation of “Atlas Linguarum Europae” and “European linguistic map” [2]. Although the
situation for the languages such as English and German that have been the focal subject of CL,
does not show any radical change with regard to computational dialectology, it seems to be
62 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
slightly shifting for other languages. To illustrate, recent works express some interests in
computational dialectology for languages such as Arabic and Chinese [3, 4].
Several reasons could have caused the mentioned “ignorance”. First, a language such as English,
which has received a high degree of attention from computational perspective, has a standard (or
two main standards: American and British) format. Neither the speakers nor the readers of several
dialects of this language have serious difficulties in understanding each other. Second, the
language is written with one script and follows a standard orthography. Third, the dialects are
constructed on a common architecture of the language with insignificant variation in their
structures.
Although other reasons could be counted, for this research, these three can justify the necessity
for the development of the methods and the tools, as part of the Language Technology (LT), for a
multi-dialect language such as Kurdish for which one or more of the mentioned reasons are not
applicable.
The LT follows the same principles that the technology generally follows in almost all cases.
That is, its development and improvement are rooted in different needs such as usual day-to-day,
sociological, and business related requirements. By the same analogy, it is also developed and
evolved based on scientific, experimental, and laboratory demands that usually happen in the
research activities. This might justify why the dominant languages in NLP have not attracted such
attention, while other languages such as Chinese and Arabic have noticeably been of interest for
dialectal studies from computational perspective.
The same analogy could be used for Kurdish, which is the language of Kurds. Kurdish is spoken
in divergent dialects. The speaking population of this language is uncertain. There is a
discrepancy in the reports of population ranging from 19 million [5] to 28 million [6]. In fact, the
Kurds’ lives as well as their language have been extremely affected by their political and
geopolitical situation. Indeed, they have remained marginalized geographically, politically, and
economically, during the last two centuries [7]. Consequently, the negligence of their language
has been propagated to many other fields. Therefore, it is not of any surprise to see that the
Kurdish computational study is not by any mean an established sector of CL and NLP.
Diversity of Kurdish dialects, grammatical distances, vocabulary differences, and mutual
unintelligibility are some main factors in guiding most of the scarce CL and NLP research and
development into two main dialects of Kurdish, namely Kurmanji and Sorani. In fact, in most
cases for the reasons that we will address in section 3, these activities have focused on Sorani
alone. This research has also focused on the two stated dialects for the same reasons. Regardless
of the number of the dialects, dialect identification is a requirement in Kurdish CL and NLP. The
reason is, when one wants to perform a computational process on Kurdish text, such as Machine
Translation (MT), sentiment analysis, Part of Speech Tagging (POST) or a similar process, one
cannot proceed without being aware of the dialect of the context. We will discuss this case in
more detail in the following sections.
The rest of the article has been organized in five sections. The first section discusses the dialects,
languages and their relations. The second section provides an overview of Kurdish, its dialects,
scripts, grammar, orthography, and some linguistic aspects of the language. The third section
explains the related works and the methodology of the research. The forth section discusses the
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 63
experiments, the results and their analysis, and some found issues. The Conclusion section
summarizes the findings and suggests some areas that need more study in the future.
2.
D
IALECTS
AND
L
ANGUAGES
Although the definition of the language seems to be clear, when one wants to distinguish between
“dialects” and “languages”, the borderlines seem to be blurred [8]. Linguists have different
opinion about dialects and languages. Nevertheless, they mostly agree on referring to two sets of
criteria, one social and the other political, based on which one can distinguish whether what is
spoken in a specific community is a dialect or a language [9].
Despite the fact that the similarity in the vocabulary, the pronunciation, the grammar, and the
usage are important parameters in making distinction between dialects and languages, the central
concept of this distinction is suggested to be the concept of mutual intelligibility [9]. That is, if
two dialects are mutually unintelligible, they are considered two different languages, otherwise,
two dialects of the same language. However, there are dialects that are mutually intelligible
which are considered languages and there are others which are mutually unintelligible yet
considered dialects of a language [9].
In the case of Kurdish dialects, the definition is arguable from some linguists’ point of view [10].
This situation makes research activities on Kurdish dialects rather challenging. This is because
although the basis of CL is common among dialects and languages, it might significantly affect
the research approach and methodology according to whether you tackle the problem area
interlingually or intralingually. The following section provides more information on this subject.
3.
K
URDISH
L
ANGUAGE
Kurdistan is the homeland of the Kurds. This is a region located across Iran, Iraq, Turkey, and
Syria. The term Kurdistan has been used to name a province or to call a wider region, both in Iran
and Iraq. For some political reasons, the case is different in Turkey and Syria. Kurdish people are
sometimes called “a nation without state” [11]. However, the Kurds have been in the middle of
many battles over the past centuries, hence, their geopolitics situation has always been a matter of
concern to the world’s policy.
Surprisingly, this situation has not benefited them as much as it has the other communities with
the similar status. For example, regardless of the utmost cruelty that happened, several countries
received benefits out of both World Wars, while the Kurdish population never received such
benefits until recent times. As a result, this situation has affected the Kurdish usage and its
popularity as well. It seems that the circumstances are going to be different since the Iraqi
Kurdistan region has started to have its regional government under the new federal Iraq.
In the following sections a background on Kurdish, its dialects, scripts, orthography, and its
current situation with regard to CL and NLP will be discussed.
3.1. Overview
Kurdish is the name given to a number of distinct dialects of a language spoken in the
geographical area touching on Iran, Iraq, Turkey, and Syria. However, Kurds have lived in other
64 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
countries such as Armenia, Lebanon, Egypt, and some other countries since several hundred
years ago. They also have large diaspora communities in some European countries and North
America.
There are some opinions about the Kurdish root that state that the Kurds have come from
different origins, that they have changed their language, and their first language was rather
different from the current one [12]. However, those who believe in this theory do not make this
clear that how people from different origins have spoken an unknown language and why they
have changed it. More accurate figure on this has been given by [13].
Kurdish studies, though not very popular, has an almost a century of history. McCarus provides
an informative background on Kurdish studies. Although his work dates back to the 1960s, it still
can be seen as a major resource about the Kurdish studies [14]. A very recent finding based on a
different approach “to try to prove with inter-disciplinary scientific methods explained, that
indigenous aborigine forefathers of Kurds (speakers of the ‘Kurdish Complex’) existed already
B.C.E. and had a prehistory in their ancestral homeland (mainly outside and Northwest of Iran of
today)” [15]. However, research on Kurdish has been biased for different reasons.
Kurdish language includes different dialects. Dialect diversity is an important characteristic of
Kurdish. Kurdish is written using four different scripts. The popularity of the scripts differ
according to the geographical and geopolitical situations. There is no consensus among the
Kurdish linguists upon the number of letters in the Kurdish alphabet. Latin script uses a single
character while Persian/Arabic and Yekgirtû in some cases use two characters for one letter. The
Persian/Arabic script is even more complex with its right-to-left and concatenated writing style.
Kurdish is spoken in different dialects, which are not following the same grammar. The level of
the differences vary for every pair of dialects. I addition, an important feature of current Kurdish
is the lack of a standard orthography [16].
The above brief overview shows the complexity of Kurdish from different perspectives. This
complexity, particularly, affects the language computation, which in turn makes hindrance in
front of studying Kurdish in the context of CL and NLP. It also makes the development of LT for
this language rather challenging. Below we discuss these issues in a more detail.
3.2. Dialects
As it was mentioned, Kurdish is a multi-dialect language. Since the 1960s several major scholars,
including Westerns and Kurds have published influential research outcomes about Kurdish and
its dialects [16, 19–21]. But neither the nomenclature of these dialects have been standardized nor
there is a solid agreement on their relation to the language [13, 22, 23].
In a recent research, Haig and Öpengin identify the Kurdish dialects as Northern Kurdish
(Kurmanji), Central Kurdish (Sorani), Southern Kurdish, Gorani, and Zazaki. For each one of
these dialects they mention the main sub-dialects [18]. The populations that speak different
dialects of the language differ significantly. The majority of Kurmanji speakers are located in
different countries, such as Turkey, Syria, Iraq, Iran, Armenia, and Lebanon, just to name the
main lands. The second popular dialect is Sorani, which is mainly spoken among Kurds in Iran
and Iraq. Zazaki is spoken in Turkey. Gorani is primarily spoken in Iran and Iraq [16, 21]. In
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 65
addition, as a result of long-term conflicts in the region, Kurds also have a large diaspora
community in different western countries, where almost all Kurdish dialects are spoken to
different extents.
It is worth mentioning that as Leezenberg describes, the reason that we stick with the
internationally accepted categorization of the language is to keep the harmonious environment of
the scholarly research [24], while we are aware and actually prefer, at least due to the local usage,
to use Hawrami, or Hawramani, instead of Gorani, in most of the situations. In fact, as we have
observed, sometimes, the term Gorani, is rather restricted, if it is not considered as unknown at
all, in most of Sorani and Hawrami dominated areas.
3.3. Alphabet and Scripts
Kurdish is written using four different scripts, which are modified Persian/Arabic, Latin,
Yekgirtû(unified), and Cyrillic [25]. The popularity of the scripts differ according to the
geographical and geopolitical situations. There is no consensus among the Kurdish linguists upon
the number of letters in the Kurdish alphabet. The main reason for the disagreement seems to be
mainly on the phonetic aspects (and to a great extent acoustic features) rather than lexical aspects,
though clearly these two affect each other. For example, Bedir_Xan and Lescot suggested 31
letters in their Latin script proposal for Kurmanji, arguing that the Kurdish did not have a
separate sound to distinguish between ’ and ’, hence in their Latin script they used the letter
“x” for both sounds [26]. However, these two sounds are written with two different letters in
Persian/Arabic and Yekgirtû scripts. As a result, some sounds are lost if an utterance is captured
using Latin script. In order to address this issue, the current Latin script has been augmented to
capture the mentioned sounds [25]. Nonetheless, as an advantage, Latin script uses a single
character while Persian/Arabic and Yekgirtû, in some cases, (e.g., ‘’ in Persian/Arabic and ‘sh’
in Yekgirtû for ‘û’ and ş in Latin, respectively) use two characters for one letter. Although
Yekgirtû is phonetically more complete (it includes 37 “letters”), its double character
representation for a single phoneme makes it computationally more difficult. The Persian/Arabic
script is even more complex with its right-to-left and concatenated writing style.
Latin script, mainly, is used for writing in Kurmanji dialect. But this is not applied for Kurdish
communities in Armenia and former Soviet countries, whom they use Cyrillic script.
Furthermore, until recently, the Kurmanji community of the Iraqi Kurdisatn, was mostly using
modified Persian/Arabic script. For Sorani, the main script is modified Persian/Arabic. Zazaki,
mainly, is written in Latin. Gorani (Hawrami) is, mainly, written in modified Persian/Arabic. We
stressed on word “mainly”, because there are considerable exceptions in the usage of these
scripts, particularly Latin and modified Persian/Arabic. The former is used in Turkey, because the
Kurd community is already familiar with the script through Turkish. In Iran, Syria, and Iraq, the
dominance is with the Persian/Arabic script. The reason is obvious. Persian is the national and
formal script in Iran, and Arabic has been the national and formal script for Iraq and Syria.
Generally speaking, Persian/Arabic script has a longer history in writing Kurdish, while Latin
script was suggested and introduced by Mir Celadet Bedir-Xan around 1930s [27].
However, in the recent years the situation has been changing. That is, the Latin script is growing
in the usage and is becoming more popular in the areas that it was not before. But it is not the
same for Persian/Arabic or Cyrillic script. That is, the Persian/Arabic has been continuing to be
the dominant script in the areas that it was and the Cyrillic script has been restricted to the
66 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
communities in Armenia and the former Soviet countries. As an example for the latter,
Persian/Arabic script is the official script in the Iraqi Kurdistan Region, though the usage of Latin
script is growing, particularly, by different Kurdish media.
3.4. Grammar and Orthography
Despite having the same root, Kurdish dialects grammatically differ from each other. The
differences are vary in terms of grammatical features and the level that they differ [16–18]. In
some cases the grammatical differences are trivial, while in some others they are considerable.
We show this with two samples.
As the first sample, Sorani speakers do not apply gender differentiation, while Kurmanji applies
gender. To be more precise, there are restricted sub-dialects, which is spoken by a small
community of a population of less than a few thousand people. The authors, in their research,
have recently come across a small Sorani speaking community, where the gender is used, to just
differentiate between male and female human-being. Indeed, Hassanpour has already addressed
the issue of genders and its usage in some sub-dialects of Sorani [16], which does not seem that is
in use by the current speakers anymore.
In another case, the authors learned that similar situation is true for one of the sub-dialects of
Laki, which is called Jafar-aabadi. Laki, itself, is a sub-dialect of Southern Kurdish, which in
general does not include genders. However, the authors were told, by an informant about the
dialect, that Jafar-aabadi speakers use gender, not only for human-being but also for other
subjects. As an example, in the small community where this dialect is spoken, the Moon is
masculine. The reason that is mentioned for this assignment is that the Moon dares to come out at
nights, while the Sun is feminine, because it comes out during the day. Further investigation on
this case is a linguistic endeavor. However, authors are following the case as it is related to their
other areas of research in CL.
The second sample is the negation, where in Kurmanji one says “ne li nêzîkê”, which means “it is
not close”, while in Sorani it is said a “le nêzîk niye” (The negations were shown in bold). These
examples show the difficulty of dealing with Kurdish as “a language” and not as “a group of
languages”.
Kurdish has different issues from an orthographic point of view. First and foremost, there is no
standard orthography for Kurdish. Hassanpour gives a brief history of how an orthography was
suggested in Iraq based on the Arabic language alphabet and the challenges that it faced during
the 1920s [16]. Finding the reasons for why a language that is spoken by a massive population
had not have its own orthography, which in turn sparkles other questions such as why the written
Kurdish only has a history of no more than a few centuries, is not an easy task.
For example, some sources, orally, have talked to one of the authors about the correspondence
between the Arab army and Kurds defending Banah (a Kurdish city located in the Kurdistan
province in Iran) around the 670s. These sources based their “story” upon information that they
have received from a descendant family, whom were involved in that correspondence. Although
the author could not ascertain the case at this stage, it was worth mentioning for further
investigations. Even if this story is not true, it is still not clear what kind of alphabet and
orthography have been used by the Kurds at the time. Although this is basically a matter that is
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 67
related to linguists and historians, if we find some reliable answers, we will share it with the
interested researchers.
3.5. Kurdish and Language Technology
In this research we use the “computationally-enabled” as a technical term to distinguish the
languages that are enabled with the minimum tools of Language Technology, which in turn
allows those languages and their products, whether in written or spoken format, to be processed
by computers. Although there are frameworks for this accounting and assessment such as
BLARK (The Basic Language Resource Kit) [28], this is beyond the scope of this article. We just
mention the case in the capacity of the current article.
Despite having a large speaking population, there is no or limited computational research with
regard to Kurdish. Indeed, a simple search on the Internet regarding computational activities on
the language provides no more than a few results, which either they are at the preliminary stages
of the study, or they cover very specific areas such as text to speech concepts, to discuss some
limited corpus, or to provide some comparison between the dominant Kurdish dialects.
Moreover, even this small amount of research mostly covers one dialect of Kurdish, which is
Sorani. Therefore, currently Kurdish cannot be considered as a computationally-enabled
language. Although Hassani and Kareem discuss the case with regard to assistive technologies
for Kurdish [29] and there are also other appreciable attempts by some scholars which have taken
place [30], the overall figure has neither been progressing significantly nor is promising. In spite
of the fact that there are some evidence showing a slight growth in the interest in this area (for
example, see [31]), to become a computationally-enabled language, Kurdish needs extensive
scholarship and professional efforts.
3.6. Current Situation
As a consequence of the establishment of the Iraqi Kurdistan Regional Government, Kurdish has
become one of the two official languages. This has been declared under Article 4 of the Iraqi
Constitution [32]. Neither this article nor other part of the constitution specifies a particular
dialect of Kurdish in this regard. Similar approach has been followed in the Draft Constitution of
Kurdistan Region, which has been approved by the Parliament of Kurdistan Region [33, 34] (The
Draft Constitution of Kurdistan Region is in Arabic and Kurdish; a translation into English can be
found here [35]). The document can become official if it is approved in a referendum, which has
not been held yet.
As a result of the above steps, Kurdish has become the main teaching medium for the entire pre-
university education. Even though there are some exceptions for the private schools, which might
use some foreign languages such as English or French, in these schools too learning Kurdish is an
obligatory educational element. Furthermore, the language is used to a varying extent in most of
the universities in the region as well.
However, the decision on making a dialect official depends on the population who speak the
dialect in the specific area/governorate. For instance, Kurmanji is the official dialect for
communication and education (up to the end of high school) in Duhok governorate of the Iraqi
Kurdistan Region, while in the other two governorates Sorani dialect plays the same role.
68 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
There is no precise demographic report accessible to show the population who speak different
dialects, but the figure can be loosely extracted from the population who live in different
governorates. A report on the Iraqi Kurdistan Population Forecast for 2009-2020 period shows
that about 26% of the Iraqi Kurds are currently living in the Kurmanji dominant areas [36]. These
demographic facts vary significantly in different countries where Kurds live. As an illustration,
the figures for the language shows that Kurmanji is spoken by around 20 million Kurds [37],
Sorani is spoken by around 7 million [38], and other dialects or sub-dialects (for example,
Hawrami, Kalhori, Feyli, and others) are spoken by around 3 million Kurds [39].
Nevertheless, alongside promoting linguistic diversity and rights in general, “the [Iraqi]
Kurdistan Regional Government’s policy is to promote the two main dialects [of Kurdish] in the
education system and the media” [40]. Consequently, the majority of satellite TVs in the Iraqi
Kurdistan Region has at least news programs broadcasting in both dialects, either at the same
session or as the separate sessions. In fact, some TV channels display news tickers (crawlers) in
both dialects and sometimes in both Latin and Persian-Arabic scripts (e.g., Kurdistan TV, Rudaw,
Kurdsat, NRT, and KNN). The websites of some of these TV channels are also provided in both
dialects [41-43]. But, perhaps because the majority of Iraqi Kurds speak Sorani and this dialect
has a long rich historical and literature background in the Iraqi Kurdistan Region, the de facto
dialect of the conversations and the documents of the Iraqi Kurdistan Region is Sorani [44].
However, in spite of the emerging usage of the language, both regionally [45] and worldwide,
Kurdish is not yet official in other countries where Kurds live. The reason behind this brief
explanation is not to highlight political issues and motivations but to outline the fact that Kurdish
might play a more significant role in the coming years. Without considering other parts of
Kurdistan, being the official language of the Iraqi Kurdistan region only, suggests that Kurdish
Computational Linguistics needs considerable attention.
Nevertheless, as the context of languages has changed tremendously because of the emergence
and rapid spread of information technology, to become a well-known language in the world,
Kurdish needs to be studied in light of the paradigm of CL and NLP. In fact, Kurdish needs to be
understood not only by other people throughout the world but also among the Kurds themselves
who speak different dialects that are not mutually intelligible.
Furthermore, Kurdish has a low visibility among the Internet users. Also currently there are no
machine translator, no optical character recognizer, no commercialized text to speech, and no
speech to text systems available for the language. In fact, crucial issues such as lack of
grammatical and orthographical standards for the language, would affect any attempt towards the
development of such utilities for the intralanguage/interlanguage purposes.
In summary, many obstacles stand in the way of advancing the preparation of Kurdish in order to
be computationally processed. Moreover, working on Kurdish from a Computational Linguistics
and Natural Language Processing perspectives would require some fundamental elements. For
example, developing a corpus, as a core element that is required for many aspects of CL and NLP
such as machine translation, dictionary preparation, text classification, discourse analysis, and
text summarization, needs a substantial amount of time, budget, and effort. This becomes more
challenging if one thinks about having a specific corpus for each special domain of the language
study and processing. The challenge can grow if this corpus should be kept up-to-date and
accessible to different users.
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 69
Equally important, for some reasons, which are beyond the scope of this article, written literature
for the Kurdish language does not have a diverse and lengthy background. For some dialects/sub-
dialects such as Kalhori and Hawrami, the case might be even more serious.
Moreover, Kurdish CL and NLP have not yet been established as academic disciplines. A quick
survey on the available websites of universities, which are located in the Kurdish speaking areas
in Iraq, Turkey, Iran, Syria, and Armenia, shows no fact that these subjects have been taken
seriously except in one case, University of Kurdistan Sanandaj, which one can find some
valuable studies, though focusing mainly on one of the Kurdish dialects [46]. Indeed, current
academic research on the Kurdish language in terms of CL and NLP is neither established nor
seems to be promising as a scientific research area.
In this research we have tried to take one step towards an important issue with regard to Kurdish
CL and NLP, which is automatic dialect identification. The following chapter explains the
methodology of the research.
4. M
ETHODOLOGY
Dialectology has been one of the research areas in traditional linguistics for almost as long as
linguistics has been recognized as an independent field of science. However, the same is not the
case in the Computational Linguistics context, at least for the dominant languages in the field
such as English, German, and French. Therefore, when one is interested in computational
dialectology, soon finds that the major works in this area have been carried out for some
languages which, in computing sense, are not very popular.
To illustrate, Kessler has provided a method for computational dialectology in Irish Gaelic [47].
Similarly, Nerbonne and Heeringa have worked on Dutch [48]. They have computationally
compared and classified 104 Dutch dialects. This type of dialectology assumes that the dialects
under the investigation are mutually intelligible. In most of the cases, the focus is on the phone
differences or slight changes that happen in the language morphology, from one dialect to the
other.
In a different context, Tang and Heuven have performed a series of thorough experiments on
some Chinese dialects in which they have provided some methods for these dialects classification
[4]. In this latter case, intelligibility among the dialects is the main concern of the research.
Another research has been carried out in order to identify the Arabic dialects, which has resulted
in suggesting an annotator that is used to annotate the Arabic texts according to their identified
dialects [49].
Text classification is a well-studied area in Natural Language Processing, yet it still is a very
demanding research subject [50–52]. Most of the text classification methods concentrate on the
context classification. Different methods are used in text classification, most of which are based
on Machine Learning techniques [53].
In the current research, we adapted a text classification method in order to classify Kurdish texts
into the dialects that the texts are written in. We have targeted two main Kurdish dialects:
Kurmanji and Sorani. The adapted method was applied in several steps, namely, data collection,
70 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
transliteration, and weighting list creation. Finally, the outcomes were tested in order to
investigate the accuracy of the dialect identification. These steps will be explained in the
following sections.
4.1. Transliteration
As it was mentioned, Kurmanji texts are, mainly, written in Latin script, while for Sorani texts
the main script is Persian/Arabic. Persian/Arabic script has a longer history, while Latin script
was suggested and introduced by Mir Celadet Bedir-Xan around the 1930s [27]. However, in
both cases exceptions exist. That is, one can find texts in Kurmanji that have been written in
Persian/Arabic script and texts in Sorani that have been written in Latin script. Again, as it was
mentioned, currently no standard orthography exists for either dialect.
For this research, we collected the texts from different Kurdish media. In addition, it was decided
to use the Latin script as the base for the dictionaries, the training set, and for the test data as well.
But, because the Sorani texts were mainly written in Persian/Arabic script, the texts had to be
transliterated into Latin script. In order to do so, we have developed a tool (a transliterator) in
Python that transliterates the texts which are written in Persian/Arabic script into Latin script.
The main challenge of this transliteration process is the lack of a standard orthography in writing
Kurdish. This case was discussed in section 3.4. Also there are ambiguous cases that an
automatic transliterator is not able to produce what one might be able to produce by manual
transliteration.
Our Python transliterator uses three compact Python dictionaries in order to cover the three
different cases, which occur in the Kurdish writing using Persian/Arabic script. The first Python
dictionary includes digits and single characters that can be transliterated into a single equivalent
Latin character. For example, ‘
’ and
’ both would be transliterated to 'k'. The second Python
dictionary includes double characters, which have been concatenated using a special connector. It
also handles the situations where the code and the shape of the concatenated characters are
changed due to the participation in the concatenation. In this situation, in some cases, a double
character must be transliterated to one character, and in some others, to two equivalent characters.
For example,

’ would be transliterated to 'a', while '

' would be transliterated to 'p'. The third
Python dictionary is used for the situations where a character is concatenated to its predecessor or
successor using two concatenation connectors on its both sides or it includes a postfix space such
as '

' and '

', which would be transliterated to 'b' and 'pe' respectively.
The transliterator was tested and tuned to cover all cases which are known to be special. The
mentioned Python dictionaries were ordered and tuned manually. However, lack of standard
orthography causes that one cannot expect that the result of the transliteration to be correct in all
cases. Nevertheless, the result of the transliteration was tested manually in different situations in
order to make sure that the transliterator produces the correct results when one compares the
results against the original texts.
Figure 1 shows a sample in Kurmanj, which has been written using Persian/Arabic script.
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 71
Figure 1. A sample text of Kurmanji in Persian-Arabic script
Figure 2 shows the result of the transliteration of the text of Figure 1 using the developed
transliterator.
Figure 2. The transliterated text of Figure 1
4.2. Weighting List Creation
In this research, we have used an adaptation of Support Vector Machines (SVM) [54], [55]. For
the training and test phases, we collected data from different resources available on the Internet.
For this purpose, we used the websites of several Kurdish media. The fundamental reason for this
approach was because we decided to restrict our study to the most contemporary concepts that
were widely understandable by the target dialects speakers.
At this step, which can be interpreted as the training phase, the classifier reads the texts and
“sanitizes” the text to remove non-alphabet characters from the text, using regular expressions. It
then extracts the vocabulary of the text and inserts them into a weighting matrix. We decided to
include only the words with the length of at least two characters in this weighting matrix.
Obviously, duplication is prevented.
The list keeps two weighting measures for each vocabulary. Each one of these two measures
represent the closeness/distance of the word to one of the two dialects. At this stage, classifier
assigns a value of 100 or 0 as the weighting measure (closeness/distance) to the vocabulary.
During this phase, the training phase, the classifier might find a word that is already in its
weighting matrix. If, for example, this word has previously been assigned to Kurmanji, and now
it has been found in a Sorani text as well, the weighting entry for Sorani would be set to 100 too.
In other words, it means that the word is equally considered as Kurmanji and Sorani. At the end
of this phase the required knowledge of the classifier has been generated.
Figure 3 shows a piece of the Weighting List file. In this list, the first column shows the row
number. The second column shows the vocabulary. The third column shows the Kurmanji weight
of the vocabulary. The fourth column shows the Sorani weight of the vocabulary.
72 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
In this sample there is no common words between the two dialects. However, there are
commonalities between the vocabularies of these dialects. We have shown this briefly in section
5 (Experiment). The importance of this commonality and how it would affect the NLP in Kurdish
is out of the scope of this research.
Figure 3. A sample of Weighting List
It is worth mentioning that the measures of 100 was used for the later developments. At this
stage, this seems to be a binary function, returning true if a vocabulary belongs to a certain
dialect, false, otherwise. However, it was not used this way. Instead, it was used as a measure
which participated in the dialect classification cumulatively. In fact, we are interested in further
research about this case and to assign different closeness/distance weightings that show the
affinity of a word to a particular dialect more precisely. Therefore, the Weighting List could be
updated in the future to accommodate different values between 0 and 100. This would require
more data which must be manually labelled and used in the training of the classifier. Obviously,
the other parts of the research environment would remain unchanged.
4.3. Classification Process
In the classification process, first, the classifier reads the input text and extracts what is, usually,
called the “features” in the classification context. Again, during this process, the text processor
removes all non-letter characters from the text. The feature extraction happens in two steps. First,
the text processor tokenizes the text, counts the words, and updates the vocabulary vector by
setting the number of occurrences of each word that it finds in the text. Second, it sets a two entry
vector by calculating the weight of each entry.
This process has been formulated as below:
ܹ
௜ୀଵ
݅= ܹܮ݅,݆× ܸܥ݆, ܸܥ݆> 0
௝ୀଵ
1
ܦܥ
௜ୀଵ
݅= ܹ݉݅݊
௜ୀଵ
݅÷100, 100ቁ 2
Given:
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 73
W is a vector with two entries corresponding to the two dialects. WL is the weighting matrix or
feature matrix. VC is the number of occurrences of each word in the text that has a corresponding
entry in WL. Each entry of the DC vector in (2) shows the percentage (probability of the text
being of a specific dialect) that classifier assigns to the text.
The classifier was developed using Ocatve. Octvae was chosen because it was powerful in
handling vectors, arrays, and matrices. It was also a proper open source replacement for this kind
of experiment, which otherwise should be performed using MATLAB.
5. E
XPERIMENT
The Weighting List creation process produced 6792 words. In the testing phase, several pieces of
texts were tested for each dialect. Table 1 shows the result.
Table 1. Dialect classification result
Text Dialect Best Guess Worst Guess
Kurmanji Kurmanji 92%
Sorani 26%
Kurmanji 52%
Sorani 26%
Sorani Sorani 91%
Kurmanji 24%
Sorani 50%
Kurmanji 24%
Table 2 shows the number of words attributed to each dialect alongside the common words
among the dialects. It also shows the percentage of the common words to all words and the total
words in each dialect.
Table 2. Dialect classification result
Count Total Kurmanji Sorani
Words 6792 2632 4160
Common Words 208 208 208
Percentage 3% 7% 5%
5.1. Analysis and Discussion
The experiment showed that with a reasonable number of vocabulary of about 7,000 entry, the
classifier is able to correctly classify the texts that are found in the media. It also showed that in
all cases, the classifier assigns a significant magnitude to the dialect that was not the main dialect
of the text. This case could have been considered a usual result of the commonality between the
dialects with regard to their vocabulary.
To investigate this case, the common vocabularies between the dialects were counted. The
common vocabularies were selected based on their weighting measure in the Weighting List.
Obviously, the common vocabularies were those with the same weighting measure. Table 2
shows, the percentage of the common vocabularies. It shows that although based on the collected
data there is an insignificant difference between the percentages of the presence of the common
vocabularies in each dialect, the rate of commonality is far less than the one that is observable in
the dialect identification percentage.
74 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
This fact is of interest from different point of views. For instance, it shows that Kurmanji and
Sorani dialects are sharing common vocabularies that although do not form a large portion of
their lexicon, play an important role as the basis for their lexicon structure. In other words,
although Kurmanji and Sorani are considered as two dialects that are mutually unintelligible,
their case might not be similar to the case of two different languages.
5.2 Issues
There are several issues that our research has not addressed at this stage. We continue our study
to investigate these issues that we believe that they are crucial for the advancement of CL and
NLP for Kurdish. These issues are listed below:
What would be the results of the experiment, if we use a “stemmer” during the Weighting
List generation and during the classification process?
How the lack of a standard orthography affects the entire study?
How the issue of the proper nouns (proper names) [56, 57] and Named Entity
Recognition would affect the entire approach?
Regarding the last item, one may suggest that an immediate remedy could be to find those words
that start with a capital letter. Unfortunately, this is not an option, because in Kurdish no uniform
rule exists about capitalization of the proper nouns. Even if such a rule existed, it could not be
applied to Persian/Arabic script.
6. C
ONCLUSIONS
The researchers of Computational Linguistics and Natural Language Processing for the dominant
languages such as English and German, have not focused on the computational dialectology.
However, this subject is important in languages with a diverse and linguistically long distant
dialects. In some cases, these dialects might be considered mutually unintelligible. For the
languages with this specification, automatic dialect classification/identification becomes a
necessary part of Language Technology.
Kurdish language includes several dialects. The two widely spoken dialects are Kurmanji and
Sorani. These two dialects are considered by professionals and linguists as mutually
unintelligible. This research applied an adapted technique of classification based on an adaptation
of Support Vector Machine (SVM) approach for dialect classification of Kurdish texts which are
written in the mentioned dialects.
The research showed that with a proper vocabulary list that is used to train the system, the text’s
dialect could be identified with a high degree of accuracy. The experiments also showed that
there is a small number of common lexicon that plays an important role in the forming of the
context of each dialect.
However, the area of the research has several unexplored topics. For instance, how developing a
“stemmer” that is able to find the stems of the text words would affect the classification result,
both from the efficiency and the accuracy point of views. Esmaili, Salavati, and Datta [30] have
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 75
introduced a rule-based “stemmer”. We have also developed a “stemmer” with some differences
with the one that Esmaili, Salavati, and Datta have developed. However, this “stemmer” has not
been incorporated at this stage of the research.
R
EFERENCES
[1] C. G. Clopper and D. B. Pisoni, (2007) “Free classification of regional dialects of American English,”
Journal of Phonetics, vol. 35, no. 3, pp. 421–438. [Online].
Available: http://www.sciencedirect.com/science/ article/pii/S0095447006000301.
[2] G. Tuaillon, (1986) “How the French dialectal data enter the Atlas Linguarum Europae,” English,
Computers and the Humanities, vol. 20, no. 4, pp. 247– 252. [Online].
Available: http://dx.doi.org/10.1007/BF02400111.
[3] S. Harrat, K. Meftouh, M. Abbas, S. Jamoussi, M. Saad, and K. Smaili, (2015). “Cross-dialectal
arabic processing,” in Computational Linguistics and Intelligent Text Processing, Springer, pp. 620–
632.
[4] C. Tang and V. J. van Heuven, (2009). “Mutual intelligibility of Chinese dialects experimentally
tested,” Lingua, vol. 119, p. 24.
[5] P. G. Kreyenbroek and S. Sperl, (1992) The Kurds: a contemporary review. New York: Routledg
[6] Kurdish Academy of Languages, The Kurdish Population, (2008). [Online].
Available: http://www.kurdishacademy.org/?q=node/199 (visited on 10/05/2014).
[7] D. McDowall, (2005). A Modern History of Kurds. New York: I.B.Tauris.
[8] J. Benesty, M. M. Sondhi, and Y. Huang, (2008). Springer Handbook of Speech Processing.
Secaucus, NJ, USA: Springer-Verlag New York, Inc.
[9] M. Gasser, (2006). How Language Works, Ed3.0. [Online].
Available: http: //www.indiana.edu/~hlw/book.html (visited on 12/26/2015).
[10] The dialects of Kurdish / home, (2015). [Online].
Available: http://kurdish.humanities.manchester.ac.uk/ (visited on 02/20/2015).
[11] J. Huggler, (2001). The world’s largest nation without a state seeks a new home in the west, The
Independent. [Online]. Available: http://www.independent.co.uk/news/world/europe/the-worlds-
largest-nation-without-a-state-seeks-a-new-home-in-the-west-692440.html (visited on 02/20/2015).
[12] A. Burhan, (2011). “Kurds and Kurdish language,” Turkish Studies, vol. 6, no. 03, pp. 43–57.
[Online]. Available: http://www.turkishstudies.net/Makaleler/1793359710_4_ahmet_buran.pdf
(visited on 02/27/2015).
[13] G. Haig and Y. Matras, (2002). “Kurdish linguistics: a brief overview,”.
[14] E. R. McCarus, (1960). “Kurdish language studies,” The Middle East Journal, pp. 325–335.
[15] F. Hennerbichler et al., (2012). “The origin of Kurds,” Advances in Anthropology, vol. 2, no. 02, p.
64.
[16] A. Hassanpour, (1992). Nationalism and language in Kurdistan, 1918-1985. Edwin Mellen Pr.
76 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
[17] T. Jügel, (2014). “On the linguistic history of Kurdish,” Kurdish Studies, vol. 2, no. 2, pp. 123–142.
[18] G. Haig and E. Öpengin, (2014). “Introduction to special issue-Kurdish: a critical research overview,”
Kurdish Studies, vol. 2, no. 2, pp. 99–122.
[19] D. N. MacKenzie, (1962). Kurdish Dialect: Studies. Oxford University Press, vol. 2.
[20] J. Nebez, (1976). Ziman-i Yekgirtû-i Kurdi (’Towards a Unified Kurdish Language)[in Kurdish].
Bamberg: NUKSE.
[21] M. R. Izady, The Kurds: A concise handbook. Taylor & Francis, 1992.
[22] Kurdish language | Kurdish academy of language. (2014). [Online].
Available: http://www.kurdishacademy.org/?q=node/41 (visited on 02/27/2015).
[23] L. Paul, (2014). KURDISH LANGUAGE, Encyclopaedia Iranica, online edition. [Online].
Available: http://www.iranicaonline.org/articles/kurdish-language-i (visited on 09/20/2014).
[24] M. Leezenberg, (2015). “Gorani influence on central Kurdish,” [Online]. Available:
http://www.kurdishacademy.org/?q=node/10 (visited on 05/29/2015).
[25] KAL featured articles. (2014). [Online].
Available: http://www.kurdishacademy.org/?q=ku/book/export/html/5 (visited on 02/28/2015).
[26] C. A. Bedirxan and R. Lescot, (1986). Kurdische Grammatik: Kurmancı
-Dialekt. Kurdisches Institut,
vol. 1.
[27] Y. Matras and G. Reershemius, (1991). “Standardization beyond the state: the cases of Yiddish,
Kurdish and Romani,” UIP-BERICHTE UIE REPORTS DOSSIERS IUE, p. 103.
[28] S. Krauwer, (2003). “The basic language resource kit (BLARK) as the first milestone for the
language resources roadmap,” Proceedings of SPECOM 2003, pp. 8–15, 2003.
[29] H. Hassani and R. Kareem, “Kurdish Text to Speech (KTTS),” in Designing for Global Markets 10
Proceedings of the Tenth International Workshop on Internationalisation of Products and Systems
IWIPS 2011, 2011, pp. 79–89.
[30] K. S. Esmaili, S. Salavati, and A. Datta, (2014). “Towards Kurdish information retrieval,” ACM
Transactions on Asian Language Information Processing (TALIP), vol. 13, no. 2, p. 7.
[31] B. O. Mohammed, (2013). “Handwritten Kurdish character recognition using geometric discretization
feature,” IJCSC, vol. 4, pp. 51–55.
[32] The Republic of Iraq - Ministry of Interior - General Directorate for Nationality, (2005). Constitution
of Iraq. [Online]. Available: http://perleman.org/files/sitecontents/070708095356.pdf (visited on
02/19/2015).
[33] Kurdistan Parliament voted for draft constitution. (2014). [Online].
Available: http://www.perlemanikurdistan.com/Default.aspx?page=article&id=5593&l=1 (visited on
02/20/2015).
[34] Draft Constitution of Kurdistan Region: Kurdistan Parliament. (2014). [Online]. Available:
http://www.perlemanikurdistan.com/files/sitecontents/100809083313.pdf (visited on 02/20/2015).
Computer Science & Information Technology (CS & IT) 77
[35] M. J. Kelly, (2010). “The Kurdish regional constitution within the framework of the Iraqi federal
constitution: a struggle for sovereignty, oil, ethnic identity, and the prospects for a reverse supremacy
clause,” Penn State Law Review, vol. 114, no. 3, pp. 707–808.
[36] K. R. S. Office, (2014). Iraqi Kurdistan Population Forecast for 2009-2020 [in Kurdish], Erbil.
[37] Kurdish, northern, (2015). Ethnologue. [Online].
Available: http://www.ethnologue.com/language/kmr (visited on 02/20/2015).
[38] Kurdish, central, (2015). Ethnologue. [Online]. Available: http://www.ethnologue.com/language/ckb
(visited on 02/20/2015).
[39] Kurdish, southern, (2015). Ethnologue. [Online].
Available: http://www.ethnologue.com/language/sdh (visited on 02/20/2015).
[40] The Kurdish language. (2015). [Online]. Available: http://cabinet.gov.krd/p/p.aspx?l=12&p=215
(visited on 02/20/2015).
[41] Kurdistan TV. (2015). [Online]. Available: http://www.kurdistantv.tv/kurs/Home
(visited on 02/20/2015).
[42] Rudaw. (2015). [Online]. Available: http://http://rudaw.net/sorani (visited on 02/20/2015).
[43] KNN. (2015). [Online]. Available: http://knnc.net/ (visited on 02/20/2015).
[44] Kurdistan Parliament [in Kurdish]. (2015). [Online].
Available: http://www.perlemanikurdistan.com/Default.aspx?l=3 (visited on 02/20/2015).
[45] Turkey ’to allow Kurdish lessons’, (2014). BBC News. [Online].
Available: http://www.bbc.com/news/world-europe-18410596 (visited on 02/20/2015).
[46] KLPP - main (EN). (2015). [Online].
Available: http://eng.uok.ac.ir/esmaili/research/klpp/en/main.htm (visited on 02/20/2015).
[47] B. Kessler, (1995). “Computational dialectology in Irish Gaelic,” in Proceedings of the Seventh
Conference on European Chapter of the Association for Computational Linguistics, ser. EACL ’95,
Dublin, Ireland: Morgan Kaufmann Publishers Inc., pp. 60–66. [Online].
Available: http://dx.doi.org/10.3115/976973.976983 (visited on 02/20/2015).
[48] J. Nerbonne and W. Heeringa, (2001). “Computational comparison and classification of dialects,”
Dialectologia et Geolinguistica, vol. 9, no. 2001, pp. 69–83.
[49] O. F. Zaidan and C. Callison-Burch, (2014). “Arabic dialect identification,” Computational
Linguistics, vol. 40, no. 1, pp. 171–202.
[50] K. Nigam, A. Mccallum, S. Thrun, and T. Mitchell, (2000). “Text classification from labeled and
unlabeled documents using em,” English, Machine Learning, vol. 39, no. 2-3, pp. 103–134, [Online].
Available:http://dx.doi.org/10.1023/A:1007692713085 (visited on 03/22/2015).
[51] J. Burstein, D. Marcu, S. Andreyev, and M. Chodorow, (2001). “Towards automatic classification of
discourse elements in essays,” in Proceedings of the 39th annual Meeting on Association for
Computational Linguistics, Association for Computational Linguistics, pp. 98–105.
78 Computer Science & Information Technology (CS & IT)
[52] J. Staš, J. Juhár, and D. Hládek, (2014). “Classification of heterogeneous text data for robust domain-
specific language modeling,” English, EURASIP Journal on Audio, Speech, and Music Processing,
vol. 2014, no. 1, 14, 2014. [Online]. Available: http://dx.doi.org/10.1186/1687-4722-2014-14 (visited
on 03/22/2015)
[53] A. Danesh, B. Moshiri, and O. Fatemi, (2007). “Improve text classification accuracy based on
classifier fusion methods,” in Information Fusion, 2007 10th International Conference on, IEEE,
2007, pp. 1–6.
[54] T. Joachims, (1998). Text categorization with support vector machines: Learning with many relevant
features. Springer.
[55] S. Tong and D. Koller, (2002). “Support vector machine active learning with applications to text
classification,” The Journal of Machine Learning Research, vol. 2, pp. 45–66.
[56] Y. Ravin and N. Wacholder, (1997). Extracting names from natural-language text.
[57] G. Walther, B. Sagot, and K. Fort, (2010). “Fast Development of Basic NLP Tools: Towards a
Lexicon and a POS Tagger for Kurmanji Kurdish,” in International conference on lexis and grammar,
[Online]. Available: https://hal.archives-ouvertes.fr/hal-00510999/document (visited on 02/27/2015).
A
UTHORS
Hossein Hassani is a lecturer at the University of Kurdistan Hewlêr since 2007. He holds a BSc in
Computer (Software), and an MSc in Information Management. He is also a PhD candidate in Computer
Science.
Dzejla Medjedovic is an Assistant Professor and Vice Dean of Graduate Program at the Sarajevo School of
Science and Technology. She has obtained her PhD in Computer Science from the Stony Brook University.
... Many attempts have been proposed in the area of automatic dialect identification (ADI), and early uses are based on dictionaries, rules, and language modeling [5][6][7][8][9][10]; more recently, a shift was made toward employing machine learning techniques [11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24], deep learning approaches [25][26][27][28][29][30][31][32][33][34][35][36][37][38][39][40], and transfer learning methods [41][42][43][44][45][46][47][48][49]. Many of these investigations utilize prominent and accessible datasets, such as MADAR [49], NADI [50][51][52][53], QADI [54], MPCA [55], and Dart [56]. ...
... They utilized audio segments from the CORAAL database for their study. Hassani and Dzejla [18] created a classifier to detect different dialects in Kurdish, which has a variety of dialects and no established orthography. The technique may be used with different Kurdish dialects and languages that have many of the same dialectal characteristics as Kurdish. ...
Article
Full-text available
Recently, the widespread use of social media and easy access to the Internet have brought about a significant transformation in the type of textual data available on the Web. This change is particularly evident in Arabic language usage, as the growing number of users from diverse domains has led to a considerable influx of Arabic text in various dialects, each characterized by differences in morphology, syntax, vocabulary, and pronunciation. Consequently, researchers in language recognition and natural language processing have become increasingly interested in identifying Arabic dialects. Numerous methods have been proposed to recognize this informal data, owing to its crucial implications for several applications, such as sentiment analysis, topic modeling, text summarization, and machine translation. However, Arabic dialect identification is a significant challenge due to the vast diversity of the Arabic language in its dialects. This study introduces a novel hybrid machine and deep learning model, incorporating an attention mechanism for detecting and classifying Arabic dialects. Several experiments were conducted using a novel dataset that collected information from user-generated comments from Twitter of Arabic dialects, namely, Egyptian, Gulf, Jordanian, and Yemeni, to evaluate the effectiveness of the proposed model. The dataset comprises 34,905 rows extracted from Twitter, representing an unbalanced data distribution. The data annotation was performed by native speakers proficient in each dialect. The results demonstrate that the proposed model outperforms the performance of long short-term memory, bidirectional long short-term memory, and logistic regression models in dialect classification using different word representations as follows: term frequency-inverse document frequency, Word2Vec, and global vector for word representation.
... According to some variant reports, there are different dialects of the Kurdish language due to the uncertain number of populations that speak this language, ranging from 19 million to 28 million. In addition, unlike English, the Kurdish language is written from right to left [10] . Furthermore, the most popular dialects of this language are Kurmanji (Northern Kurdish), Sorani (Central Kurdish), Southern Kurdish, Zazaki, and Gorani [9] . ...
... Kurmanji is a language spoken by a large population in Turkey, Syria, Iraq, Iran, Armenia, and Lebanon. Sorani is a second dialect commonly used and mainly spoken by Kurds in Iran and Iraq [10] . ...
Research
Full-text available
The widespread use of social media platforms and the internet has increased information sharing, including both true and false news. Detecting fake news is challenging, and several studies have been conducted to automate this process for popular languages such as English and Arabic. However, more research must be done on detecting fake news in low-resource languages such as Kurdish. This gap was addressed, and a publicly available Kurdish fake news dataset (KDFND) was used, comprising 100962 news articles, among which 50751 are real, and 50211 are fake news labeled as Real and Fake. In this study, three techniques were implemented to extract features from news texts, including word embedding, term frequency-inverse document frequency, and count vector, and three various machine learning and deep learning classifiers were used (Random Forest, Support Vector Machine, and Convolutional Neural Networks) to identify the fake news dataset. The results showed that fake news with textual content could be identified, especially when convolutional neural networks are used. According to the experimental results of the study, CNN performs better than the other models, with an F1-score of 95% and an accuracy of more than 91% percent. These findings indicate that machine learning methods can efficiently detect fake news in low-resource languages like Kurdish, even in complex environments.
... The use of Kurdish within the region has suffered from the disregation fo Kurdistan into four different countries. Indeed, Arabic and Persian, both of which are associated with Islam, cast a shadow over the language of the region (Hassanpour, 2012a;Hassani and Medjedovic, 2016). At the same time, the process of "Turkification" of Mostafa Kemal Atatürk and the following nationalist discourse left little space for linguistic minorities in Turkey (Cemiloglu, 2009;Öpengin, 2012;Zeydanlıoğlu, 2012). ...
... The Kurdish language is a symbol of identity for Kurds in the Middle East. Although Kurdish is not a unique and uniform language: it consists of different dialects or varieties with varying degrees of demographic distribution in other regions of the divided Kurdistan (Hassani and Medjedovic, 2016). The main dialects are Kurmanji and Sorani, with Kurmanji spoken mainly in Turkey, Syria, and parts of Iraq and Iran. ...
Article
Full-text available
The case of the Kurdish minority in Iran and Iraq highlights the importance of monitoring linguistic justice to assess a country's inclusiveness and political stability. The Kurdish language is significant for the Kurdish people in the Middle East as it represents their identity. However, it is not a uniform language and has different dialects or varieties, which are spoken in different regions of Kurdistan. The main dialects are Kurmanji and Sorani, with Kurmanji being spoken in Turkey, Syria, Iraq, and Iran, and Sorani being spoken mainly in Iraq and Iran, where it is also the language of education in the Kurdistan region. This paper compares the strategies of language policy and planning in Iraq and in Iran to evaluate which one grants the higher level of linguistic justice to the Kurdish minority. While Iraq's federal approach has provided some linguistic rights based on a territoriality principle, it does not expand to all Kurdish varieties spoken in the region. In contrast, Iran's liberal laissez-faire diglossia policy appears more inclusive on paper, but it results in a much lower level of linguistic justice in practice. Policymakers need effective tools to address multilingualism and evaluate the effectiveness of language policies, which can create disadvantages for different linguistic groups and lead to social unease and discrimination. Linguistic justice is an important variable in language policy and planning, and its evaluation provides useful measures of a country's level of political stability and inclusion of minorities. Monitoring the degree of linguistic justice in society can help policymakers reduce tensions inherent to multicultural states and promote policies that reduce discriminatory situations between different ethnolinguistic groups.
... H. Hassani et.al. In [37] used a supervised machine learning SVM classification approach to detect the dialects of the Kurdish texts. The research has been done on the Kurmanji and Sorani dialects of Kurdish. ...
... As far as applying KNLP in real-world applications, the literature used KNLP tools with classical text mining techniques such as TF-IDF, LBP and n-gram rather than more advanced ones [35], [36], [40] or not fully using KNLP phases [37]. Also the applications have a narrow output such as only translating simple sentences, compound sentences, phrases, and idioms from English to Kurdish [38], [39], [44] or use of a small-size input corpus [40]- [42], [45], [46]. ...
Article
Full-text available
With the rapid growth of Kurdish language content on the web, there is a high demand for making this information readable and processable by machines. In order to accomplish this, the Kurdish Natural Language Processing (KNLP) pipeline is required. Computers that can process human language use the field of Natural Language Processing (NLP). In its efforts to bridge the communication gap between humans and computers, NLP draws from a wide range of fields, including computer science and computational linguistics. There have been some notable efforts made toward creating the KNLP pipeline. However, it does not support the complete NLP tasks needed to enable semantic web and text mining applications. This paper surveys the work done in the field of NLP for the Kurdish language, its applications, and linguistic challenges.
... The Kurdish-Sorani dialect uses Arabic script, while Kurmanji uses Latin script. Hossani and Medijodiyec [2] declared that Kurds in areas of Iraq and Iran speak the Central Kurdish dialect known as Sorani. Despite having a different sound from Arabic, Sorani uses the Arabic alphabet to write many of its words. ...
... This has led to the dominance of Sorani over Kurmanji and the development of more dictionaries in this dialect. Another reason for this confusion according to Hassani and Medjedovic (2016) is that Kurdish language has dialect diversity, grammatical separations, vocabulary variances, and mutual incomprehensibility. These two dialects are spoken, and they do not use the same grammar. ...
Article
Full-text available
This paper seeks to identify various difficulties that translation students face during the translation process. The data for this descriptive qualitative and quantitative study came from students’ verbalizing their translation loudly. The participants in the study were five fourth-year students from the Department of Translation, University of Duhok who voluntarily participated to translate two texts (literary and non-literary) from English into Kurdish. Any use of resources was permitted, and think-aloud protocols, as a research tool was used to collect the data. The experiment recordings, and verbal reports produced by the participants were used to analyze the data. According to the study's findings, translation students had several difficulties within the process, including translating words with no equivalents, comprehending the figurative language (simile), translating cultural-specific items, struggling with the style of the given text, putting ideas together, relating background knowledge to the text at hand, choosing the right equivalent, and confusing between the two Kurdish dialects (Sorani and Kurmanji). The findings recommend additional research to look at potential solutions to such difficulties. The study's findings led to conclusions that have ramifications for theory and practice. The summary of the major translation difficulties demonstrates the theoretical value of the study. It was also found out that the difficulty of translation is not always anticipated and is not always conceptually explicable.
... It uses different scripts, such as Latin, Persian-Arabic, and Cyrillic. [14]. It is considered a less-resourced language from Natural Language Processing perspective [13]. ...
Article
Full-text available
Sentiment analysis is widely used in various areas and has versatile applications. For example, it is used in market research, customer retention strategies, and product analysis, to name a few. Although a few works on the topic exist for the Kurdish language, similar to other fields in Kurdish processing, it is not well-studied, and particularly it suffers from data inadequacy. In this paper, we present research we conducted to analyze the sentiments of learners/educators toward online education during COVID-19 in the Kurdistan Region of Iraq. We collected the data from tweets tweeted in Kurdish (Sorani) up to March 2022. We used four Machine Learning algorithms: Naïve Bayes, SVM, Random Forest, and Logistic Regression, and analyzed their performance on our dataset. We retrieved about 600 tweets, which after preprocessing, yielded 511 items. We conducted five experiments, four of which included testing all algorithms using two scenarios of balanced and unbalanced datasets of positive/negative items, each using 80/20 and 90/10 training/testing data splitting methods. The fifth experiment included four parts, setting a limit for feature selection starting at 500 features and increasing it to 500 at a time until 2000 features, testing for both 80/20 and 90/10 data splitting approaches. The results showed that the best algorithm to build a sentiment analysis model is SVM, with an accuracy of 89% and a maximum feature selection of 1000. The dataset is publicly available for non-commercial use under CC0 1.0 Universal license.
Chapter
India is a multilingual country, where more than 8.6% of tribal people reside in India. The Web’s adoption of text-based Binjhal dialects has presented both fresh opportunities and difficulties for machine learning and Binjhal language processing. Applications like sentiment analysis and machine translation are greatly impacted by the detection of this kind of unstructured data. The nature of dialectal textual data, however, precludes the use of the typical NLP tools created for traditional data. Deep learning methods have shown to be particularly successful at processing dialectal text from social media. Several deep learning models are taken into consideration in this work for the automatic categorization of Binjhal dialectal literature. A reliable and powerful language detection tool is necessary for the development of any NLP tools or technology. Although many high-resource languages have access to these language recognition methods and technologies, low-resource languages do not have as many training datasets, making it more challenging to locate them. Our suggested dataset will enrich Odia, Binjhal, and Sambalpuri and assist academics in creating technologies and tools for this low-resource language.
Article
A dataset was created by collecting handwritten samples of distinct Kurdish characters. The dataset consists primarily of 58 characters, and approximately 3800 adult volunteers who are native Kurdish speakers participated in the collection process. Each participant was requested to fill two rows in a character form printed on A4 landscape papers. These papers were divided into sets of four pages, with 18 columns and 10 rows of characters on each page, except for the fourth page in each set, which had 40 cells. To ensure a comprehensive dataset, over 760 sets were prepared and distributed across various universities and institutions. The collected samples underwent scanning, cropping, and preprocessing procedures following the characteristics established by the EMNIST project. The purpose of these procedures was to standardize the dataset and ensure uniformity in the representation of all characters.
Book
Full-text available
The latest issue, Volume 9, Issue 2, of the Eurasian Journal of Science and Engineering (Eurasian J. Sci. Eng.) has been released by the journal. Interested readers can reach the papers through the link here https://eajse.tiu.edu.iq/submit/edition/2023-v9-i2.
Article
Full-text available
The Kurdish language is an integral component of any conceptualisation of "Kurdishness", but just what constitutes Kurdish remains highly disputed. In this introduction, we take up a number of key questions relating to Kurdish (e.g. whether it is one or more than one language, which varieties should be considered under Kurdish, what are its origins, etc.), discussing them in the light of contemporary linguistics. A critical assessment of the notions of 'language" and "dialect" is followed by a review of different approaches to classifying Kurdish, and exemplified through the case-study of Zazaki. We suggest that a good deal of the confusion arises through a failure to distinguish different kinds of linguistic evidence (in a narrow sense), from the results of socially contracted and negotiated perceptions of identity, rooted in shared belief systems and perceptions of a common history. We then present an overview of recent trends in Kurdish linguistics and attempt to identify some of the most pressing research desiderata.
Conference Paper
Full-text available
Kurdish language is spoken by almost 30 million people. Alongside with other problems, illiteracy and different types of disability are hindering information accessibility in the Kurdish community. This paper introduces a Kurdish Text-to-Speech software, which has been developed as the first attempt of using assistive technology in the Iraqi Kurdistan Region with the aim of reducing information accessibility deterrents in the Kurdish community.
Article
Full-text available
The recognition of Hand written is considered one of the most interesting areas of the recent artificial intelligence and advanced computing's academics. The language complication controls the capability and the recognition of its characters, where this complexity and ambiguity come to be multiplied. Languages that are Latin such as Spanish or English which have a limited structure of the character restrict the uncertainty. Comparing the world languages with each other the Kurdish language characters are very complicated. The aim of this study is going to focus on the Kurdish language characters in order to extract geometric moment's features for the Characters shape of the Handwriting recognition. The geometric moment's features are being completed thoroughly also the presence of solo features will be legitimized by checking and investigating it granularly; therefore the idea of applying the Invariant Discretization. By injecting the solo performance to the system through the injection of different issues for the solo feature into individual feature or standard performance this is being accomplished by the support of Invariant Discretization. While our core concentration is on the isolated handwritten Kurdish characters, the advantage of Invariant Discretization rises where it has the capability to enhance the recognition level for each of the handwriting. The usage of Fuzzy logic classifiers is being investigated in this paper to be familiar with isolated handwritten Kurdish characters. First step is to pre-process the input characters images, extract the geometric moment's features, and go over discretization algorithm then finally comparing discretization features and un-discretization features in recognizing the testing datasets and the training.
Article
Full-text available
The Kurdish language is an Indo-European language spoken in Kurdistan, a large geographical region in the Middle East. Despite having a large number of speakers, Kurdish is among the less-resourced languages and has not seen much attention from the IR and NLP research communities. This article reports on the outcomes of a project aimed at providing essential resources for processing Kurdish texts. A principal output of this project is Pewan, the first standard Test Collection to evaluate Kurdish Information Retrieval systems. The other language resources that we have built include a lightweight stemmer and a list of stopwords. Our second principal contribution is using these newly-built resources to conduct a thorough experimental study on Kurdish documents. Our experimental results show that normalization, and to a lesser extent, stemming, can greatly improve the performance of Kurdish IR systems.
Article
Full-text available
The robustness of n-gram language models depends on the quality of text data on which they have been trained. The text corpora collected from various resources such as web pages or electronic documents are characterized by many possible topics. In order to build efficient and robust domain-specific language models, it is necessary to separate domain-oriented segments from the large amount of text data, and the remaining out-of-domain data can be used only for updating of existing in-domain n-gram probability estimates. In this paper, we describe the process of classification of heterogeneous text data into two classes, to the in-domain and out-of-domain data, mainly used for language modeling in the task-oriented speech recognition from judicial domain. The proposed algorithm for text classification is based on detection of theme in short text segments based on the most frequent key phrases. In the next step, each text segment is represented in vector space model as a feature vector with term weighting. For classification of these text segments to the in-domain and out-of domain area, document similarity with automatic thresholding are used. The experimental results of modeling the Slovak language and adaptation to the judicial domain show significant improvement in the model perplexity and increasing the performance of the Slovak transcription and dictation system.
Conference Paper
Full-text available
We present, in this paper an Arabic multi-dialect study including dialects from both the Maghreb and the Middle-east that we compare to the Modern Standard Arabic (MSA). Three dialects from Maghreb are concerned by this study: two from Algeria and one from Tunisia and two dialects from Middle-east (Syria and Palestine). The resources which have been built from scratch have lead to a collection of a multi-dialect parallel resource. Furthermore, this collection has been aligned by hand with a MSA corpus. We conducted several analytical studies in order to understand the relationship between these vernacular languages. For this, we studied the closeness between all the pairs of dialects and MSA in terms of Hellinger distance. We also performed an experiment of dialect identification. This experiment showed that neighbouring dialects as expected tend to be confused, making difficult their identification. Because the Arabic dialects are different from one region to another which make the communication between people difficult, we conducted cross-lingual machine translation between all the pairs of dialects and also with MSA. Several interesting conclusions have been carried out from this experiment.