Article

El náhuatl y la identidad mexicana en la Guatemala colonial

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the author.

Abstract

Resumen Los mexicanos de Guatemala eran descendientes de soldados nativos de Mesoamérica provenientes del Valle de México, Tlaxcala, Oaxaca y Chiapas quienes ayudaron a Pedro de Alvarado en la conquista de Centroamérica. Mientras que algunos de estos soldados regresaron a su tierra natal después de la conquista, muchos se quedaron, estableciéndose en Ciudad Vieja, Guatemala, y en los alrededores de la ciudad capital de Santiago. Du-rante el período colonial y principios del siglo XIX, los mexicanos de Ciudad Vieja en particular siguieron constituyendo un grupo étnico distinto, el cual se mantuvo física y legalmente separado de la población maya que lo rodeaba. Sin embargo, hoy en día los antiguos mexicanos de Ciudad Vieja son clasificados, y ellos mismos se consideran, como ladinos. El náhuatl, idioma que los mexicanos utilizaron durante casi 300 años, ya no se habla en la región. El tema de este estudio es determinar hasta qué grado los mexicanos de Guatemala usaron el idioma como un medio para posicionarse a sí mismos dentro del sistema colonial español y qué papel desempeñó el idioma en el cambio eventual a su identidad como ladinos. Abstract NAHUATL AND MEXICAN IDENTITY IN COLONIAL GUATEMALA The Mexicanos of Guatemala were descendents of native Mesoamerican soldiers from the Valley of Mexico, Tlaxcala, Oaxaca, and Chiapas who aided Pedro de Alvarado in the conquest of Central America. While some of these soldiers returned to their home-lands after the conquest, many stayed behind, taking up residence in Guatemala in Ciudad Vieja and in neighborhoods of the capital city of Santiago. Throughout the colonial period and into the nineteenth century, the Mexicanos of Ciudad Vieja in par-ticular remained a distinct ethnic group, actively maintaining their physical and legal separation from the Maya population that surrounded them. Today, however, the former Mexicanos of Ciudad Vieja are classified as, and consider themselves to be, Ladinos. Náhuatl, the language the Mexicans used for nearly 300 years, is no longer spoken there. This paper examines the extent to which the Mexicanos of Guatemala used language as a means of positioning themselves within the Spanish colonial system, and what role lan-guage played in their eventual shift to a Ladino identity.

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the author.

... In the Pacific piedmont of Guatemala, however, and farther east into El Salvador and Nicaragua, the Spanish encountered Nahua populations and noticed that their language was intelligible to their Mexican auxiliaries. The local varieties were known as Pipil, "children," because their speech sounded like the speech of children to Mexicans, as they lacked the phoneme orthographically represented with "tl" in the colonial script (Campbell 1985;Matthew 2000;Matthew and Romero 2012;Romero 2013). Despite structural similarities and mutual intelligibility, however, the Pipil of Guatemala and El Salvador developed an independent writing tradition using their own adaptation of the Latin script, which deviated from standard Central Mexican norms.8 ...
... A famous example is a corpus of letters from indigenous towns around Santiago de Guatemala sent to the Spanish king in the middle of the sixteenth century. They were written at the behest of Franciscan priests and constitute an orthographic anomaly, showing many hypercorrections, that does not reflect the sociolinguistic status of Central Mexican Nahuatl beyond Santiago de Guatemala and its hinterland (Dakin and Lutz 1996;Matthew 2000). ...
Article
Full-text available
The textual sources of indigenous Christianities in Guatemala embody a complex articulation of native thought, European language ideologies, and the diachronic development of the Christianization of different areas of Mesoamerica. The evangelization of the K'iche' became a model for the construction of pastoral Q'eqchi'. In contrast, the evangelization of the Pipil demanded substantial modifications of Mexican Nahuatl doctrinal language. Mutual intelligibility was not the only requisite to persuade and convert the natives. The local organization of speech genres and the indexical associations they effected were equally crucial. Spanish imperial designs, including Christianization, were global, but the texts that mediated them were woven with local threads. The creation of Christian registers in indigenous languages in Guatemala illustrates the confluence of coercion, resistance, and creativity behind the emergence of colonial indigenous religions.
... Incluso algunos indígenas autóctonos usaron el náhuatl para consolidar su posición en el sistema legal español, tal como puede verse en el reclamo hecho por los oficiales indígenas de Patzicia, en dicha lengua, para asegurarse que un español pagara lo que le debía a un mercader indígena. No obstante, el náhuatl no reemplazó a los idiomas nativos de la región (Matthew, 2000) Sin embargo, ya en el siglo xviii los "mexicanos" perdieron el uso del náhuatl, pues el castellano ocupó su lugar, con el cual podían cuidar las condiciones de sus contratos, sin la necesidad de traductores. ...
... La parte olvidada de la historia de la Conquista, que est? empezando a ser rescatada por un peque?o n?mero de antrop?logos e historiadores , es que esta empresa no habr?a sido posible sin los aliados nativos (Akkeren, 2008; Escalante Arce, 2000; Matthew, 2000 Matthew, , 2007 Matthew, , 2012 Restall, 2003; Restall y Asselbergs, 2007 ). Muchos de los aliados ind?genas construyeron y habitaron la villa de San Salvador y contribuyeron de muchas maneras para hacer posible la vida humana all?. ...
Chapter
Full-text available
Este trabajo es una invitación para conocer los postulados de la teoría de la práctica del connotado sociólogo francés Pierre Bourdieu, como a un ejercicio de reflexión y deducción que da cuenta de su aplicabilidad en la arqueología histórica y el estudio del urbanismo hispanoamericano colonial temprano. Las categorías de Bourdieu aportan nuevas pistas de análisis para entender el choque cultural que caracterizó a la época, entendido tradicionalmente como la fusión de diferencias históricas, lingüísticas y étnicas que generaron impacto entre la cultura conquistadora y la conquistada.Ya que Ciudad Vieja es un asentamiento propiamente del período de la conquista española y de principios de la época colonial, las categorías de habitus, campo y capital son de gran importancia para entender las dinámicas de poder, violencia, dominación y resistencia.
Article
Full-text available
El presente artículo expone aspectos de método y enfoque para estudiar la movilidad y el arraigo de intérpretes hispanos durante los procesos de conquista y territorialización en América durante el siglo XVI. Para ello nos enfocamos en cuatro casos de intérpretes que circularon por espacios que, como resultado de su acción, posteriormente adscribieron a Nueva España y a la gobernación de Guatemala. A partir del estudio de las probanzas de méritos y servicios de dichos personajes, se plantea que sus vínculos y circulación fueron esenciales para el conocimiento de las lenguas locales, la conexión entre conquistas, las dinámicas de interpretación y la implantación de la jurisdicción real.
Article
Full-text available
The aim of this paper is to examine contact-induced changes, visible on lexical and lexico-syntactical levels, in the set of twenty sixteenth-century petitions in Nahuatl from the region of Santiago de Guatemala. They comprise such phenomena as the creation and usage of neologisms, extentions of meaning, the adoption of loans in the morphological system of Nahuatl and the usage of calques. The material is divided in three parts. The first one focuses on specific traits of the Nahuatl language in which the Guatemalan petitions were composed, taking into account an ongoing discussion among researchers concerning the identification of this language or languages. The second part focuses on the presentation of selected lexical and lexico-syntactic changes in Nahuatl due to the influence of the Spanish language, as compared with similar contact-induced phenomena from Central Mexico and attested within the same time span. In the last part of the paper the interdependence of language contact and culture contact is discussed within the perspective of a presumed conceptual equivalency and interchangeability of the Spanish and Nahuatl terms for deer and horse, which appears in one of the studied documents.
Article
Full-text available
p>Recoger (ta-pixka), recolectar, atar en griego se dice legein. El enlace, tal es el logos. Es el lenguaje, cuya religió ajusta la atadura mágica, los fajos, todo lo que relaciona los objetos dispersos a una sola palabra. Su antónimo es el análisis que separa y distingue. Por ello, si la poesía es la síntesis que enlaza oraciones entre sí, la lingüística es la antítesis disolvente que las disgrega. La primera muestra el tragaluz abierto al día soleado; la otra demuestra la ventana cerrada ante la noche de luna en reposo. Si en Goya “los sueños de la razón producen monstruos” literarios, en el siglo XXI las siestas de la poesía engendran fórmulas lógicas. Hay dos “Artes muy curiosas de la lengua” que obran a contrapunto: poesía y lingüística. Traducción apócrifa de Pascal Quignard (14). Entorno, abril 2015, número 58: 42-56</p
Chapter
Full-text available
En agosto 2019 la Ciudad de Panamá cumplirá 500 años de fundación, y la mirada estará centrada en su primer centro fundacional: el yacimiento arqueológico hoy conocido como Conjunto Monumental Histórico Panamá Viejo. Los restos de la primera ciudad fundada a orillas del océano Pacífico, son parte de la identidad oficial del panameño desde el final del Siglo XIX y Patrimonio Mundial desde el 2003. En tal sentido, son muchas las expectativas respecto a la capacidad de respuesta de los especialistas en cuanto a la historia y la valoración del sitio como punto de origen de la urbe actual. Desde 1996, el Proyecto Arqueológico Panamá Viejo (PAPV) desarrolla el programa permanente de investigación en el yacimiento, habiendo logrado a la fecha importantes avances de rescate de la historia del sitio arqueológico, en sus etapas de ocupación desde tiempos prehispánicos hasta el 1671, cuando la ciudad fue destruida a causa del ataque del pirata inglés Henry Morgan. Desde el año 2014, el PAPV se encuentra en redefinición para programar las acciones a implementar, de cara al V Centenario, desde el punto de vista de la investigación y la gestión del patrimonio arqueológico, con miras a robustecer la imagen del yacimiento dentro del contexto global hispanoamericano.
Article
Full-text available
Pierre Bourdieu es uno de los teóricos contemporáneos de la acción social más estudiados en diferentes campos de las ciencias sociales, porque sus postulados invitan a la superación de las antinomias o los dualismos clásicos de la sociología tradicional (objetivismo/subjetivismo, estructura/agencia, individuo/sociedad, materia/idea, micro/macro, cuali/cuanti) y porque se ha identificado con la superación de los determinismos y sustancialismos, construyendo enfoques más relacionales y procesuales.Sus principales influencias teóricas provienen del marxismo, del estructuralismo francés, de las filosofías de Martin Heidegger, Edmund Husserl, Maurice Merleau-Ponty, Raymond Aron y Ludwig Wittgenstein; inclusive de la tradición epistemológica francesa, que enfatiza el no-positivismo y antievolucionismo.
Article
The Maya of Guatemala have long been the subject of scholarly study and popular fascination. They have also contributed valuable insights to ethnographic studies, historical research, and archaeological excavations while working alongside and for foreign scholars. But seldom were they recognized as the primary authors of Maya histories. Indeed, such initiative was deemed subversive during Guatemala’s civil war (1960–1996). As the historical record demonstrates, Mayas have always been protagonists of their history, but only since the 1996 Peace Accords have cultural and intellectual spaces opened for Mayas to assume more public leadership roles in reconstructing indigenous pasts. As their recent efforts to claim, control, and convey Maya histories reveal, Mayas are not only adeptly interpreting but also creatively disseminating their own histories.
Article
Full-text available
Nahuatl has often been described as a lingua franca in colonial Central America, but this conclusion has rested on a narrow range of Spanish and Nahuatl-language documents. In this article we broaden the evidentiary base, analyzing a corpus of forty-six Nahuatl documents spanning the years 1549—1666 from Central America. Most of these documents date from the turn of the sixteenth century and are in the Central American Nahuatl dialect of Pipil. Some exhibit incorrect emulations of the Classical Nahuatl of central Mexico, brought to the region by the Spaniards' Nahua allies. Those written in Classical Nahuatl were generally produced in areas of significant Nahua and/or Spanish colonization. We conclude that Nahuatl in colonial Central America was significantly impacted by indigenous Pipil. As a vehicular language, Pipil was as useful as the central Mexican Nahuatl of the invaders, and it developed its own written standard. In general, Nahuatl of all kinds served as a vehicular language in colonial Central America for only about a century after conquest and followed the path of the invaders.
AGCA, A1.2, leg. 428, exp. 10003, ff
  • Protocolo De
  • Cristóbal Aceituno
Protocolo de Cristóbal Aceituno, AGCA, A1.2, leg. 428, exp. 10003, ff. 35, 314-315; y Herrera, "The People of Santiago", Cap. 6, pág. 45.
AGCA, A1.2, leg. 422, f. 88v; y Protocolo de Cristóbal Aceituno
  • Protocolo De
  • Cristóbal Aceituno
Protocolo de Cristóbal Aceituno, AGCA, A1.2, leg. 422, f. 88v; y Protocolo de Cristóbal Aceituno, AGCA, A1.2, leg. 428, f. 237v.
24 y 94; y "Presentación para curato de Candelaria a Tomás Serrano
  • Obras Fuentes Y Guzmán
  • I Históricas
  • Santiago Lutz
  • De Guatemala
Fuentes y Guzmán, Obras históricas, I, pág. 366; Lutz, Santiago de Guatemala, 1541-1773, págs. 24 y 94; y "Presentación para curato de Candelaria a Tomás Serrano", AGCA, A1.11, leg. 113, exp. 4769 (1731).
Don Pablo Guzmán de Petapa pide exoneración de tributo para sus hijos
  • Petapa Indígenas De
indígenas de Petapa, en la construcción de obras públicas y en arreglos económicos. Véanse "Don Pablo Guzmán de Petapa pide exoneración de tributo para sus hijos", AGCA, A3.16, leg. 502, exp. 10272 (1638); "Proceso criminal de Juan Horozco de Ayala", AGCA, A1.15, leg. 4087, exp. 32420 (1598);
AGCA, A1.15, leg. 4129, exp. 32713 (1609); "Paula, Manuela y Maria Selada, descendientes del conquistador Diego Solares, reclaman varios solares situados en Ciudad Vieja
  • Por Véanse
  • Ejemplo
Véanse, por ejemplo, "Por delación de Juana de León yndia contra Juana Godinez mulata", AGCA, A1.15, leg. 4129, exp. 32713 (1609); "Paula, Manuela y Maria Selada, descendientes del conquistador Diego Solares, reclaman varios solares situados en Ciudad Vieja", AGCA, A1.15, leg. 2454, exp. 18974 (1720); "Thomasa parda contra Pasqual Salidero por mal vecindad", AGCA, A2.2, leg. 151, exp. 2863 (1771); "La parcialidad de Cholula contra Casimiro Cruz por tierras", AGCA, A1.45, leg. 649, exp. 53416 (1800);