Article

The Coens’ O Brother, Where Art Thou? and Homer’s Odyssey

Authors:
To read the full-text of this research, you can request a copy directly from the author.

Abstract

“O Muse! Sing in me, and through me tell the story Of that man skilled in all the ways of contending, A wanderer, harried for years on end …” The Coen brothers’ 2000 film O Brother Where Art Thou? opens with this, Homer’s epic invocation to the Muse. Subsequent title cards inform the viewer that the film was written by brothers Ethan and Joel Coen and “Based Upon ‘The Odyssey’ by Homer.”3 But the Coen brothers claim that they never read the purported model for their film adaptation: “Between the cast and us … Tim Nelson is the only one who’s actually read The Odyssey.”4 And even when Ethan acknowledged that Nelson, who was a Classics major at Brown University, had read the Odyssey (“I wonder if he read it in Greek? I know he read it.”), Joel did his part to sow doubt (“Did he?”).5 I join other scholars in suspecting that the brothers’ claim not to have read the Odyssey is just as false and misleading a statement as their previous claim that their hit film, Fargo, was based on a true story.6 Such mythologizing of their process delights fans of the Coen brothers but has been known to lead astray others who seek to define their art. The film’s soundtrack liner notes for the DVD announce that “The trio journey through a landscape of wonder and adventure populated by a series of outlandish characters who jumble together classical mythology, Southern archetypes and pop-culture imagery.” Encouraged by the Coens’ purposeful misdirection, most film reviewers (and many literary critics) chose not to focus on any connections between the film and the Odyssey. Since the Coens themselves minimize the extent of the influence of Homer’s epic on the film, critics focus instead on the film’s portrait of the Depression-era Deep South.7 They point to an astonishing range of source material to account for the familiarity of these images and scenarios including great American literature of the age (Herman Melville’s Moby Dick, William Faulkner’s The Wild Palms, and James Agee’s 1936 Let Us Now Praise Famous Men, as illustrated by Walker Evans’ photographs) and a wide range of films including I Am a Fugitive From a Chain Gang (1932), The Wizard of Oz (1939), The Grapes of Wrath (1940), Bonnie and Clyde (1969), and Down by Law (1986).8 Comedies by Preston Sturges such as The Great McGinty (1940) and Hail the Conquering Hero (1944) also make their mark, but not nearly as obviously as his Sullivan’s Travels (1941), whose eponymous comedy film director/hero eventually abandons his goal of making a serious film about poverty and despair in the Depression-era South, a film he had planned to call O Brother Where Art Thou?9 Even when Homer’s poem is acknowledged as a source, appreciation seems limited. Many critics see little beyond obvious nominal echoes: the heroes of both poem and film share a name (Odysseus = Ulysses Everett McGill), as do their hometowns (Ithaka = Ithaca, Mississippi), and their wives (Penelope = Penny).10 Many critics accept only a surface similarity in plot between film and poem: each hero struggles to overcome obstacles (Big Dan is the Cyclops, the sensuous women they meet at water’s edge are the Sirens) in order to get home in time to prevent his wife from marrying another man.11 Many others dismiss O Brother as nothing more than an episodic “road movie,” a loosely connected series of vignettes and set pieces.12 The Coens’ purported ignorance of Homer’s text—together with their well-known fondness for movies of past eras—has led some critics to conclude that the brothers actually got their knowledge of the Odyssey from Kirk Douglas’ 1954 film Ulysses (G. Perry 2000 and Danek 2001: 90) or even from the Classics comic version of the tale (Hunter 2000, Taylor 2000, and Danek 2001: 90).13 In fact, in interview responses ostensibly designed to prove the limited influence of Homer’s Odyssey on the film, the Coens reveal a much more-than-passing acquaintance with the text: Ethan: We avail ourselves of [the Odyssey...

No full-text available

Request Full-text Paper PDF

To read the full-text of this research,
you can request a copy directly from the author.

Article
Full-text available
In the Odyssey, Homer’s Penelope and Circe have fundamentally important roles in ensuring the progression and success of the hero’s, Odysseus, journey home. Their actions in the Odyssey invite complex readings of the two women. Despite this, onscreen Penelope is often depicted as the “good, faithful” wife, and Circe as the “temptress”. Whilst these interpretations are not wrong, they are limited, cultivating a diminutive cultural understanding about Homer’s women. In this article I will use The Simpsons episode ‘Tales from the Public Domain’ as the foundation of my analysis, whereby I argue that screen adaptations perpetuate these gendered tropes further by relying on what is “known” about these women, instead of investigating their roles in ways that are significantly more complex. To achieve this, I will analyse how gender roles are presented in The Simpsons’ adaptation of the Odyssey, with a special focus on Penelope’s and Circe’s interaction with, and relationship to, the story’s hero, Odysseus. I will compare these representations to examples from other screen adaptations from the twentieth and twenty-first centuries, including Mario Camerini’s Ulysses, Andrei Konchalovsky’s The Odyssey, and Joel and Ethan Coen’s O Brother, Where Art Thou?.
Article
Full-text available
The Coen brothers’ film O Brother where art thou is a good example for a series of different constructive choices with references to some general cultural elements and others specific of the United States. Among them a peculiar intertextual net can be found which unites the film with the epic poem the Odyssey. The link between the two narrations is explicitly established by the two authors and is shown in a series of elements that start a funny reckoning game for the spectator. This type of constant referential operation is a good base for several reflexions on the contemporary and postmodern meaning of the genres of parody and pastiche, in order to define the sense of these two terms in our time’s creative world, and to understand the expressive scope of links between different times and contexts.
Article
Full-text available
RÉSUMÉ : Lorsqu’ils réalisent O’ Brother Where Art Thou? en 2000, les frères Coen ont déjà à leur actif plusieurs longs métrages inspirés directement ou moins directement d’œuvres littéraires. Cependant, il s’agit du premier film des cinéastes qui suit « explicitement » une trame littéraire reconnaissable en tant que telle, notamment par le nom des personnages. La nature épique de l’original est fortement dénaturée par un traitement grotesque de l’intrigue qui vise cependant à s’approprier cette intrigue dans un contexte américain, notamment à travers l’emploi de la musique folk. Ce travail s’attachera à définir les procédés de réécriture de l’original et à proposer une interprétation globale du travail d’adaptation formelle réalisée par les deux cinéastes. Mots-clés: O’ Brother Where Art Thou?; Joel Coen; Réécriture épique; Odyssée. RESUMO: Quando realizam O’ Brother Where Art Thou? em 2000, os irmãos Coen já possuem vários longas-metragens direta ou menos diretamente inspirados em obras literárias. No entanto, esse é o primeiro filme dos cineastas que segue "explicitamente" um quadro literário reconhecível como tal, incluindo o nome dos personagens. A natureza épica do original é fortemente desnaturada por um tratamento grotesco do enredo que visa, no entanto, apropriar esta trama em um contexto americano, inclusive através do uso da música folclórica. Este trabalho buscará definir como se dá processo de reescrever o original e propor uma interpretação global do trabalho de adaptação realizado pelos dois cineastas. Palavras-chave: O’ Brother Where Art Thou?; Joel Coen; reescritura épica; Odisseia.
Book
Full-text available
ResearchGate has not been able to resolve any references for this publication.