Hamidreza Abdi

Hamidreza Abdi
University Pompeu Fabra | UPF

Master of Arts

About

25
Publications
2,668
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
61
Citations
Introduction
I am a PhD candidate in Translation and Language Sciences at Universitat Pompeu Fabra, Barcelona, Spain. I hold a master’s degree in Translation Studies from Islamic Azad University, Science and Research, Tehran, Iran, as well as a bachelor’s degree in the same major from Islamic Azad University, Roodehen, Iran. I am also a freelance researcher in the field of Translation Studies, with over five years of experience.
Education
September 2014 - September 2016

Publications

Publications (25)
Article
Full-text available
The present study aims to examine the competencies that Iranian managers of publishing companies consider when hiring translators. To achieve this, a Likert scale questionnaire with 16 items was designed to gather opinions from managers in publishing companies in Iran about the competencies necessary for a well-rounded translator A chi-square test...
Article
Full-text available
The present study aimed to investigate the criteria used by Iranian managers of translation offices when recruiting translators. The study also attempted to identify the requisites that are considered important not only for translation offices but also for other organizations responsible for hiring translators, such as publishing companies and affi...
Article
Full-text available
Allusions represent cultural elements originating from a specific culture, presenting a significant challenge for translators. The focus of this study was to investigate the strategies employed by translators in dealing with allusions, specifically proper-name allusions (PN) and key-phrase (KP) allusions. A comparative analysis was conducted betwee...
Article
Full-text available
A critique of the translation should be conducted using a systematic model, free from any subjective biases. In this study, an objective assessment was made of the Persian translation of Dickens (1985) Hard Times according to a systematic model of translation. This evaluation involved comparing the original text with the translated text based on Br...
Article
Full-text available
The present study aimed at investigating the translation strategies the Persian translator adopted for idioms from English into Persian. To do so, qualitative descriptive research, with special attention to idiom translation and to the way such problematic items were translated from English into Persian, was applied. Then, a comparison was made bet...
Article
Full-text available
The present study aims to make an objective judgment on the Persian translation of Nabokov’s (1989) Laughter in the Dark according to Toury’s (2012) target-oriented approach to trancism by discovering the extent of the involvement of three types of norms, namely initial norms, preliminary norms, and operational norms, in the translation. To do so,...
Article
Full-text available
The present study made an attempt to determine the translator’s choices made, both at macro and micro levels, to render humor from English into Persian. To this end, the English version of Teule’s (2008) The Suicide Shop and its Persian translation, which was made by Karamveisi (2017), was carefully investigated to extract humor and Persian transla...
Article
Full-text available
Tranface is a valuable resource for the readers that contains useful information about the translator and translation. It also enables the translator to become more visible and promote his/her status in the society. The present study investigated the status of tranface among Iranian readers. To do so, a questionnaire consisting of 12 questions of b...
Chapter
A critique of a translation helps enhance its quality because the skill and knowledge of the translator about the translation is highlighted. The present study made an attempt to judge the quality of Persian translation of Dumas’s (2003) Funny in Farsi that was produced by Soleimani Nia (2005). To do so, the English version of the book was fully ex...
Article
Full-text available
Acquiring knowledge of computer-assisted translation (CAT) technology is the basic requirement not only for translation students but also for professional translators to have good use of CAT tools. This study aimed to investigate the degree of M.A. translation students’ familiarity with CAT tools used to support CAT-related activities included in t...
Article
Full-text available
Acquiring knowledge of computer-assisted translation (CAT) technology is the basic requirement not only for translation students but also for professional translators to have good use of CAT tools. The present study aimed to investigate the degree of MA translation students’ familiarity with CAT tools used to support CAT-related activities included...
Article
Full-text available
Trancism reassures the readers of the translation quality and helps the translator learn from his/her mistakes to avoid them in future works. Thus, the present study made a comparison between Coelho’s (2000) the Devil and Miss Prym and its Persian translation produced by Hejazi (2001) according to House’s (2015) functional-pragmatic model of tranci...
Article
Full-text available
The present study investigated the important role higher education plays in the success of the translator in his/her profession. To end this, the researcher prepared a translation test consisting of 12 short literary texts for data collection from both educated and uneducated translators who were equally divided into two groups. The 20 judges were...
Article
Full-text available
Trancism is an activity that is put into Holmes’ (1972) applied branch of Translation Studies (TS). The aim of trancism is to make a fair judgment to help improve the translation through the constructive comments provided by the critic. Various approaches have been proposed to achieve an objective judgment in order to avoid making a subjective judg...
Article
Full-text available
The present study aims to evaluate the output quality of an online MT; namely, Google Translate, from English into Persian and compare its output with the translations made by the human translators to find out that whether MT applications are considered as an aid or a threat to human translators. For the application of the study, the researcher des...
Article
Full-text available
The present study aimed to examine the translator's solutions to the translation of conversational implicatures from English into Persian. To do so, 120 conversational implicatures were extracted from the novel the Lord of the Rings (Tolkien, 1954) and classified based on Grice's (1975) categorization of Maxims, including quality, quantity, relevan...
Article
Full-text available
Familiarity with information and communication technology (ICT) is of great importance to the translation students because it allows the students to make use of a wide range of ICT tools. The present study investigated the degree of students’ familiarity with ICT tools employed to support ICT related activities included in the translator’s workstat...
Article
Full-text available
The aim of the present study was to investigate the acceptability of two Persian translations of Rowling's Harry Potter and the Chamber of Secrets by finding the position of each Persian translation in the literary polysystem of Iran. It also aimed to identify the most/least used translation strategies applied by each Persian translator, Morteza Ma...
Article
Full-text available
The present study aimed to investigate the employment of computer-aided translation (CAT) tools among Iranian freelance translators. Fulford and Granell-Zafra (2005) proposed a model encompassing both information and communications technology (ICT) and CAT tools to support a large number of activities, including document production, information sea...
Article
Full-text available
The aim of the present study was to investigate the importance of skopos in the translation of political texts from English into Persian. To do this, 30 Iranian translators were conveniently selected and equally divided into the in-house and freelance translators. They were asked to translate a translation test encompassing 10 short political texts...
Article
Full-text available
The present study aimed at investigating Aixela's (1996) translation strategies employed by M.A. translation students to deal with culture-specific items (CSIs) from English into Persian. Furthermore, the most/least used translation strategies were determined. To achieve this, a translation test consisted of 25 statements, which were extracted from...
Article
Full-text available
The present study attempted to investigate Schjoldager's (2008) taxonomy of translation microstrategies applied by the translator for translating "Donald Trump’s Executive Orders." This led to determine the most/least microstrategies and translation macrostrategy employed by the translator as well as his success in producing the TT and in fulfillin...
Article
Full-text available
In today’s world, information and communications technologies are effective and significant tools for translators. This includes both general-purpose software applications and special-purpose software, such as Internet search engines and business networks. Fulford and Granell-Zafra (2005) presented a model which covers both information and communic...
Thesis
In today’s world, information and communications technologies are effective and significant tools for translators. This includes both general-purpose software applications and special-purpose software, such as Internet search engines and business networks. Fulford and Granell-Zafra (2005) presented a model which covered both information and communi...
Article
Full-text available
This study empirically investigated translation procedures employed by M.A. translation students for translating culture-specific items (CSIs) from English into Persian. To do so, 50 M.A. translation students were randomly selected and equally divided into the freshmen and senior students. They were asked to translate 20 statements collected from t...