Elena de la Cova

Elena de la Cova
Universidad Pablo de Olavide | UPO · Department of Philology and Translation

PhD. BA. Translation and Interpreting, BA English Linguistics and Literature

About

34
Publications
9,489
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
47
Citations
Additional affiliations
January 2010 - present
Universidad Pablo de Olavide
Position
  • Professor (Assistant)
Description
  • Subjects taught: Website and Software localization Technologies for translators Reversed translation Technical translation
Education
September 2010 - June 2017
Universidad de Sevilla
Field of study
  • Translation

Publications

Publications (34)
Article
Full-text available
In localization, international variables refer to source cultural elements that require a certain degree of adaptation in a target culture, such as date, time and number formats, currencies, colours, images, humour elements, etc. Although localization involves the adaptation of a digital product to a specific market, certain aspects of localization...
Chapter
The overall objective of the project is to design and implement a systematic framework for the detection and analysis of translation problems in the Translation Classroom. In particular, this study aims at assessing the results of the implementation of such framework in the Specialized Translation class (English - Spanish) of the Translation and In...
Article
The concept of translation unit has been widely debated in translation studies from different approaches, but the fact that there is not a significant number of empirical studies reinforces the existing disagreement on its nature. In translation technologies, the notion of translation unit does not seem to correspond to classical approaches adopted...
Article
Full-text available
The language used in a product or service has an extraordinary impact on the creation of its brand and on its online success. As localization is a key aspect of a globalized business, attention should be given to the localization of brand language to ensure global consistency. This study explores brand language localization problems in an online he...
Chapter
El problema de traducción es un concepto complejo y esquivo que ha sido estudiado exhaustivamente por diferentes autores, como Lörscher (1991), Nord (1998/2005), Toury (2010), el grupo PACTE (2011) o De la Cova (2017), quien propone una operativización de este concepto en el contexto de la localización, así como una categorización de problemas de t...
Article
Full-text available
La localización es una práctica que se desarrolla en un contexto y en unas circunstancias determinadas. Si bien es cierto que no hay dos proyectos de localización iguales, como no hay dos proyectos de traducción iguales, existen una serie de condiciones que rodean a este tipo de proyectos que parecen serrecurrentes y que, en determinadas circunstan...
Article
Full-text available
http://www.entreculturas.uma.es/n10pdf/articulo07.pdf Localization is a professional activity that occurs in a particular context and in specific circumstances. There are no two identical localization projects, as there are no two identical translation projects; however, the conditions that surround this kind of projects are usually similar and, u...
Conference Paper
The language used in a product or service has an extraordinary impact on the creation of its brand and on its online success. The same applies to the international versions of products launched globally. As localization is a key aspect of a globalized business, attention should be given to the translation of brand language to ensure global consiste...
Article
Full-text available
The translation industry is changing at a rapid and intense pace, with radically new dyna- mics emerging every few years. In addition to new field-specific specializations, translation practice is shaped by technological evolutions which also impact on translation core proces- ses (De la Cova, 2017). In this study, the most significant explicit an...
Chapter
En esta contribución sondeamos la proyección o conexión de las teorías funcionalistas de la traducción en los mecanismos de funcionamiento actuales del mercado de la traducción y otros servicios afines, especialmente, el de la localización1 . El debate sobre la conexión entre las diferentes teorías de la traducción y el trabajo que realizan los tra...
Conference Paper
The translation industry is changing at a rapid and intense pace, with radically new dynamics emerging every few years. In addition to new field-specific specializations, translation practice is shaped by technological evolutions which also impact on translation core processes (De la Cova, 2017). In this study, the most significant explicit and imp...
Thesis
https://hdl.handle.net/11441/73190 En la presente tesis doctoral, se ha realizado un análisis de problemas de localización de la ayuda online y se ha propuesto una categorización de los problemas que puede ocasionar este tipo de contenido. La ayuda online es un producto que acompaña a una aplicación informática y que ofrece asistencia sobre su uso...
Conference Paper
El mercado de la traducción evoluciona con una rapidez tal que prácticamente cada diez años cambia su dinámica de forma sustancial. No solo cambian las herramientas y los recursos en los que la actividad traductora se apoya, sino que cambian los procedimientos en sí (De la Cova, 2012; Alonso y Calvo, 2015). En este trabajo, analizamos los condicion...
Article
Full-text available
This preliminary study aims at exploring the nature of challenges that translators face when they take on a localization project of a web application. Taking into account that localization is an activity constrained by time, process and economic resources, translators need to make use of their full skill set to overcome the various challenges impos...
Chapter
Full-text available
Alonso, Elisa & de la Cova, Elena (2016) Machine and Human Translators in Collaborative Contexts. In: Rodríguez Muñoz, María Luisa & Veroz González, María Azahara (eds.) Languages and Texts, Translation and Interpreting in Cross-Cultural Environments. 11-23. Córdoba: UCOPress. ABSTRACT As explained in Alonso and Calvo (2015: 137), throughout the s...
Article
Full-text available
RESUMEN En las últimas décadas, la tecnología ha tocado todos los ámbitos de nuestra vida, incluso llegando a transformar por completo la forma en la que trabajamos o nos comunicamos con los demás. Esta revolución tecnológica ha provocado la entrada de una avalancha de términos ingleses en la lengua española y la creación apresurada de terminología...
Article
Full-text available
This paper explores the possibility of applying socionarrative to the evaluation of translation tools, in general, and to Google Translator Toolkit, in particular. We will outline that designing an evaluation model from socionarrative could supplement existing evaluation methodologies and suggest new approaches and research paths.
Article
Full-text available
This paper explores the possibility of applying socionarrative to the evaluation of translation tools, in general, and to Google Translator Toolkit, in particular. We will outline that designing an evaluation model from socionarrative could supplement existing evaluation methodologies and suggest new approaches and research paths.
Conference Paper
Los sitios web son la carta de presentación de la mayoría de las empresas. No obstante, la internacionalización de los mismos no suele ser una prioridad, y su internacionalización se reduce a una traducción rápida y, en ocasiones, realizada por traductores no profesionales. Pero el problema comienza cuando se diseña el sitio web y su contenido. Los...
Conference Paper
In the last decades, technology has changed our lives in every possible way: we constantly use computers and different devices for work and for leisure, marketing online is becoming essential for business success, social networks are one of the most important communication channels, etc. Language, as a result, has been shaped by this technology rev...
Article
Full-text available
La terminología parece haber pasado de ser una actividad casi artesanal, con aquellas fichas de cartulina elaboradas y archivadas meticulosamente de forma manual, a ser una auténtica tecnología puntera que se beneficia de todos los avances digitales en la actualidad, por lo que hemos visto multiplicadas sus posibilidades.
Book
Los materiales docentes que aquí se presentan son fruto de la colaboración de las profesoras Mª Elena de la Cova y Elisa Alonso, ambas docentes e investigadoras y con una dilatada experiencia en el ámbito de la industria de la localización, por lo que los materiales que proponen tratan de conjugar lo académico con lo profesional. El objetivo de est...
Conference Paper
In the globalized world we live in, a technology product designed in the US should work equally well in Germany or in Japan. Although English has become somehow the lingua franca of the Internet, people still wish to use products and services in their own languages, which are adapted to their local markets. When a new product is launched in the US,...
Book
Full-text available
En el mundo de la traducción para la localización, los formatos posibilitan, marcan y subordinan los procesos traductores. En este trabajo de investigación se analiza el papel de XLIFF (XML Localization Interchange File Format) en la traducción. En 2002, OASIS creó el formato XLIFF para estandarizar el proceso de localización. Su objetivo era captu...

Network

Cited By