Elena Pérez Estevan

Elena Pérez Estevan
University of Alicante | UA · Departamento de Traducción e Interpretación

PhD in Translation and Interpreting Studies
Lecturer at the University of Alicante. Freelance healthcare interpreter. End-of-life (EOL) interpreting researcher.

About

12
Publications
443
Reads
How we measure 'reads'
A 'read' is counted each time someone views a publication summary (such as the title, abstract, and list of authors), clicks on a figure, or views or downloads the full-text. Learn more
6
Citations

Publications

Publications (12)
Chapter
In today’s globalised and multilingual world, healthcare professionals assist users who do not speak the language of the country they are living in. There is evidence of language barriers resulting in experiencing more adverse events, less involvement in the care, less information received, difficulties in shared decision-making or misunderstanding...
Article
Full-text available
Los acontecimientos que hemos vivido en los últimos años como la pandemia sanitaria por la COVID-19 o la guerra entre Rusia y Ucrania han conllevado cambios en el trabajo de los traductores e intérpretes en los servicios públicos. En el ámbito médico, donde los límites del papel del intérprete siempre han estado difusos, la inmediatez en la comunic...
Chapter
En los últimos años observamos un cambio de un modelo sanitario más paternalista a uno más centrado en el paciente que ha facilitado la toma de decisiones compartida para que el paciente pueda ser una parte activa en las elecciones sobre su salud y bienestar. De ahí que la comunicación adquiera un papel fundamental e indispensable en la atención a...
Article
Full-text available
En esta era de globalización y migración, el modelo sanitario paternalista se ve afectado por un nuevo rumbo donde el paciente también adquiere protagonismo y, por ende, un papel activo. La diversidad de pacientes que acuden cada día a los centros sanitarios españoles comporta distintos escenarios comunicativos para los que la figura del traductor...
Article
Resumen: Las dificultades en comunicación social y el componente lingüístico desfavorecen la situación de los refugiados en el país de acogida. Aunque la normativa que regula los servicios de traducción e interpretación en dichos entornos en España ha evolucionado, todavía no refleja la nueva realidad social que vive el país. La demanda de intérpre...
Article
Full-text available
En las últimas décadas se ha producido un cambio en la población que acude a los centros sanitarios españoles. El nuevo colectivo se ha nutrido de distintas nacionalidades donde la comunicación se ha visto afectada y, por ende, la traducción y la interpretación en el ámbito social. El fenómeno migratorio ha supuesto el desplazamiento de millones de...
Article
Resumen: La llegada masiva de extranjeros en las últimas décadas ha dado lugar a un nuevo colectivo que acude a los centros sanitarios. El objetivo del presente trabajo es confirmar la hipótesis de que una fase de contacto previa o encuentro extra rutinario entre el intérprete y el profesional sanitario contribuye a una mejora de los resultados en...

Network

Cited By