The Example of Literal Translation

The Example of Literal Translation

Source publication
Article
Full-text available
In trilingual kids’ story book entitled “Turtle and Dolphin” by Dunkle et al (2012), the English text has both Indonesian and Balinese equivalences. This study aims at revealing the translation procedures applied to the English text especially the activity verbs and also the correlation between the translation procedures and the translation shifts...

Similar publications

Article
Full-text available
This research discusses the Indonesian nomina majemuk translation from Indonesian into English. The problems of this research cover what are translation strategies and theories employed in the translation of Indonesian nomina majemuk into English in the lelaki harimau novel. The purposes of this research are to identify translation strategies and t...

Citations

... A single talent training program leads to a shortage of diverse English translation professionals and an unreasonable allocation of social talent resources. The country needs various English translation talents, not only academic talents with the spirit of inquiry, but also applied talents with the spirit of practice [7,8]. The practical application of artificial intelligence technology in college English classrooms can not only help teachers prepare more scientific and advanced teaching plans, and effectively improve the quality of college English teaching, but also allow students to use artificial intelligence technology to better grasp English knowledge and improve students' English knowledge. ...
Article
Full-text available
College English teaching includes five aspects, which are cultivating students’ English listening ability, speaking ability, reading ability, reading ability, and reading ability. These five aspects complement each other and are indispensable. Cultivating students’ English reading ability can enhance students’ cross-cultural awareness and English application ability. Among these five English abilities, only English translation can cultivate students’ Chinese ability and English ability at the same time. The college stage is an important turning stage on the way of students’ learning and growth. During this period, the main teaching goal of teachers is not to help students take exams, but more importantly, students could adapt to the society. Under the background of artificial intelligence, teachers need to find new and effective teaching concepts to improve the practical effect of translation teaching, which has attracted the attention and attention of college teachers in recent years. Correct use of artificial intelligence in college English translation education can greatly stimulate students’ enthusiasm for learning, help students to think innovatively, and encourage students to actively participate in English translation learning.
... Information has to be spread as fast and as wide as possible. And the transfer of the information is supported by using translation to get through the language boundaries (Narabhumi et al., 2021). Translation is certainly more effective in re-delivering messages conveyed through the SL into the TL if it is carried out using certain techniques or procedures (Ndruru, 2017). ...
Article
Full-text available
Subtitling refers to the process of inserting into audio-visual media in order present the utterance which being spoken. Subtitles contain the speaker's language or English in order to be understood by the audience. It usually presented in television shows, movies or YouTube videos. This study was focused to analyze the subtitling strategies used in Zootopia Movie. The aims of the study were focused to find the types of subtitling strategies and the most frequent and least frequent subtitling strategies that can be found in the subtitles of Zootopia movie. The data source was taken from the English and Indonesian subtitles of Zootopia Movie. The data was collected through the observation method by watching and collecting the subtitles from the Zootopia Movie. A qualitative method was used in this study. The result showed that there were 10 out of 10 subtitling strategies that can be found which consist of 213 total of data such as 19 expansion (8.92%), 21 paraphrase (9.85%), 65 transfer (30.51%), 22 imitation (10.32%), 6 transcription (2.81%), 19 dislocation (8.92%), 16 condensation (7.51%), 15 decimation (7.04%), 27 deletion (12.67%) and 3 resignation (1.40%). It can be concluded that transfer was the most frequent subtitling strategy that can be found which has 65 (30.51%) data in total. On contrary, the resignation was the least frequent strategy that can be found which has 3 (1.40%) data in total.